フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ヘブライ語 Play もっと
眼鏡 ‫ה--ק-י-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-y---u- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 ‫ה-א-ש-ח -ת -מ--פ-ים -ל-.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s--y---ut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? ‫א-פה ה--קפיים----?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ham-s--afa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
時計 ‫-שע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ishqafa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
彼の 時計は 壊れて います 。 ‫הש--------מקו-קל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha------faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
時計が 壁に かかって います 。 ‫ה--ו----ו- ----ק-ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu--ha---x------mis-qa---- sh-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
パスポート ‫-ד-כו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h---hakh-- -t---m-shqa---m-s--l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 ‫-ו--א-בד -ת הד-כון-ש-ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h--sh--h-x e- h--is--a-a-m-----o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? ‫-יפ- -ד-כ-ן --ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh--ami---af-im-s---o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
彼ら―彼らの ‫-- --ן – ש--ם / -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e---h h--is--a-aim -hel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 ‫הילד-ם-/--ת -א מ-צ-י- /--- את -הור-ם -ל-ם---הן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e---h h----h-----m -h--o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! ‫-בל--נה-ב-ים-ה---י---ל---/ הן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h--h-'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
あなたーあなたの ‫-תה – -ל-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
has-a'---she---me---qal. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? ‫איך הי-----נסיע----ך,-מר-מ----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
hasha--n t-luy al --q--. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? ‫---ן א-ת-,--ר -יל--‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
ha-arkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
あなたーあなたの ‫-ת-- ש-ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h--arkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? ‫א-- ה---- ה--י-- -----ג-----י-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--a-kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? ‫-יכן -ע--- --’---י-?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h----ed-e- h--ar--n-s----. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!