フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
眼鏡 очи-а о____ о-и-а ----- очила 0
P--svo-n- --m-en-- 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 То--г- ---о-а-и с-о--е--ч---. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P----o--i zam----i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? Каде с-----о-ите-о----? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
o-hila o_____ o-h-l- ------ ochila
時計 ча---ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-hila o_____ o-h-l- ------ ochila
彼の 時計は 壊れて います 。 Не--ви---ч----ни--- -------. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o-hi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
時計が 壁に かかって います 。 Ча-ов-икот --закачен--а----от. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
T-- --i--ab-ra-i s-oitye och---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
パスポート пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
T-ј-g-i-z-bora-- -vo---e---h---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 Тој -- за-у-- --о--т -----. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј --i-zabor-vi--v--ty--o-hil-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? К----- н-гов-от п-со-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e-s---n---u--i-y----hil-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
彼ら―彼らの т-е --нив-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
Ka-y- --- nye--ov-t-e--ch-la? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Дец--- не----а- д-----на-----св---е---ди-е--. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Kad-- --- n-egu--i-y- oc---a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! Ам--е---г- --а-а-- -----т---о---ел-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c---o-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
あなたーあなたの Вие --Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c--s--n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? Ка-в---еш- -ашето пату-ањ-- гос---и-е-М---р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
ch-so---k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? Кад--е Ва-а-а-----уг-- -оспо---е-Ми--р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N-e-u-v--t ch-s-v--k ye --sip-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
あなたーあなたの В---- В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
N-eg---i-- -haso-ni- -e ---ip--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? Какв--б-ше -----о-п-ту-------о-п-----м-т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Nye-uov--t -h---vni--ye-ra--p--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? К-д--- Вашиот -о--уг---о--о-------? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
C-a-ovniko--y- zak--h-en-n----id-t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!