フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   mk треба / има потреба – сака

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Ми -р--а-к-е--т. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t--e-a - i-a pot---b--– s-ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
眠りたい です 。 С-к------сп-ја-. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
tr-eb----i----otry--- - ---a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
ここには ベッドは あります か ? Има-ли -вд---ре---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi try-ba kry--ye-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
電灯が 要ります 。 М- --е---све-ил--. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M--tr-eba --y-vy--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
読みたい です 。 Са--- д- ч-т--. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M----ye-a kry--y--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
ここには 電灯は あります か ? Им--ли -в-е----- -ве---к-? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S--a- d- sp-јam. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
電話が 要ります 。 М--треба-те--фо-. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sa-a--d- ---јa-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
電話を したい です 。 С--а--да -е-ефо--рам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa--m -a -piјa-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
ここには 電話は あります か ? Им- -и-о--- тел-ф--? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im---i -vd-- k--ev--t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
カメラが 要ります 。 М- ---б- к--ера. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-- -- -v-ye --ye--et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
写真を とりたい です 。 Са-ам----фо-ог--ф--а-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-a -- o-dye k----yet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
ここには カメラは あります か ? И---л---в-е-к-мер-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M-------- s-----l--. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
コンピューターが 要ります 。 М--т---- ---пј--ер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi tr---- svye-ilk-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Eメールを 送りたい です 。 С--а- -- ------ам -д---E-ma-l --р-к-. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M- t--eb- s-yet----. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
ここには コンピューターは あります か ? Има -и-о-д--к-мп-у--р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-am-da-ch----. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
ボールペンが 要ります 。 Ми -ре---пен---о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S-k---da----tam. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
書きたい ことが あります 。 С---м-д---а-и-ам--ешт-. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sa--m--a chi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? И-- л------ ли-т х--ти-- и-пенка-о? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a--i-ov-y- y-d-- -v-e-il--? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・