フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
私―私の ја------ј ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
Pr-svoјni -amy--k--1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
私の 鍵が 見つかり ません 。 Не---а- д- -- -а-д-м м-ј-- - сво-о- к-у-. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
P-i--oј-i---m--n---1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Не--жа--да го-на-д-м -о--т-- -во--т во-е---и---. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
јa- - --ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
あなた―あなたの т- – твој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
јa--–-m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Го--ај----- твој-т ----ој-т к-у-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
ј---– moј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Г----ј-- -- -в--о--/ својо- --зен б--е-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
N-em---m-da -uo naј----mo----/--voј-t kl-o--. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
彼―彼の тој-- -е-ов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
N-em--am-d- -uo -------m-јo--/ s-o-o--kloo--. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? З--еш-ли ка-- е---гов-о- ---ч? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Nye---am -a gu- n-јd-m--oјot-- -voј-- -l--ch. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Зн--- ли ка---- него-и-т-в-зе- -и---? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Ny---ʐa- d---u- -aј-a--m-јot / s-oј-- vo---n -i-y-t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
彼女―彼女の т-а -------н т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
Ny--o-a---a gu---a-d-- --ј---/--voј-- -o-y-n----yet. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Н-ј---------ри -и н--а. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N--m-ʐa--d----o--aјd-- -o--t -------t v----- bi----. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 А-------и---- кр--и--а--а-тич----а -ем-. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
ti ----oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
私達ー私達の ние –--аш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ti-- tvoј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
私達の 祖父は 病気 です 。 Н--иот ---о ---ол--. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
t--- ---ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
私達の 祖母は 健康です 。 Н---т---а-а е-з---ва. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
G-- -a-d---li -v-ј-t - ---јo--k-o-ch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
あなた達―あなた達の в-- –--аш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
G-- --ј--e-----voј-t-- -vo-o----o-ch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Д-ц-,-к----- --ш-от------? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Gu- -aј-ye-l----o--- - sv---t--lo---? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Д---,-к-д- --ва---а -а-ка? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Guo-na---e----t---o----s-o-ot---z-en b---e-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”