フレーズ集

ja 過去形 4   »   mk Минато 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
読む ч-та ч___ ч-т- ---- чита 0
M-n--- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
読んだ 。 Јас--ит-в. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
M--a---4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
小説 全編を 読んだ 。 Јас г- -р--и--в-цели-т-рома-. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
理解する р-з--ра р______ р-з-и-а ------- разбира 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
理解した 。 Ј-с--а-б-ав. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
テキスト 全部を 理解した 。 Ј-- -- -а----в це-и-- --к-т. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јas --it--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
答える одго-а-а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Ј-- c----v. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
答えた 。 Ј-с -д--в-рив. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Ј----hi-av. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
全部の 質問に 答えた 。 Ј-с -дг----и- -а----е--раш-ња. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј-s --- p-o-h-tav t---lio- rom-n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ј-- го--н-м -оа----ас -- -на-- --а. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas-g-o--roc-i--v--z-----t rom-n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
それを 書く―それを 書いた 。 Јас го-п-ш-в-м---а - --- го нап-ш-в-т--. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Јa---u- prochi-----z-e---- ---an. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Ј---го-с--ш-м -------а- г---луш--в т--. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
raz--ra r______ r-z-i-a ------- razbira
それを 取る―それを 取った 。 Ј-с -- з-м-----а ----с--о-зед-в тоа. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
r----ra r______ r-z-i-a ------- razbira
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Јас -о-н---- -о- – јас -о-д-не-о- ---. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
r-zb-ra r______ r-z-i-a ------- razbira
それを 買う―それを 買った 。 Јас--о---пу-ам-то-----ас-го-к--и---оа. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јa---az--av. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
それを 期待する―それを 期待した 。 Ј-с -о--ч--ув-м-т-а-– -ас--о --екув-- ---. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј----az-r-v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
それを 説明する―それを 説明した 。 Јас го----а-----м---------- -----ј-сн-- ---. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јas ra-b-a-. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ј-с -о---ам--о--- --- ---знаев--о-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јa- --o -az-rav-t-y--io- -y-k-t. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。