フレーズ集

ja 過去形 4   »   fr Passé 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フランス語 Play もっと
読む l--e l___ l-r- ---- lire 0
読んだ 。 J’a---u. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
小説 全編を 読んだ 。 J’---lu t-ut-----oman. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
理解する co-p-end-e c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
理解した 。 J---------i-. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
テキスト 全部を 理解した 。 J’a- c-m---s t-u- -- -----. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
答える r-p-n--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
答えた 。 J’-i -ép----. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
全部の 質問に 答えた 。 J’a----pon-u-à-t-u-es --s que---o--. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Je l- sais.-– -e l’-i---. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
それを 書く―それを 書いた 。 Je-l’---i-- ---e--’a- --rit. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Je ---nt----.-–-J---’ai--n-e-d-. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
それを 取る―それを 取った 。 Je-vais l--c-er-h--- – -e sui--al-- le-----c---. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Je--’-----te--- -e --a- --p----. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
それを 買う―それを 買った 。 J--l-a---t-- - J-------ac-e-é. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 J- ---tte-ds- – -- -’a--a-t-n-u. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 J- --expliq--. –--e -’-i-e-pli-ué. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Je -e connai-.-- -e --a- -on--. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。