フレーズ集

ja 過去形 4   »   be Прошлы час 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [восемдзесят чатыры]

84 [vosemdzesyat chatyry]

Прошлы час 4

Proshly chas 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
読む ч-та-ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
Pro--ly--h-s-4 P______ c___ 4 P-o-h-y c-a- 4 -------------- Proshly chas 4
読んだ 。 Я----а- --чы----. Я ч____ / ч______ Я ч-т-ў / ч-т-л-. ----------------- Я чытаў / чытала. 0
P-o-hl---ha- 4 P______ c___ 4 P-o-h-y c-a- 4 -------------- Proshly chas 4
小説 全編を 読んだ 。 Я п--чыт-- ---р---та-- ----- - ------р--ан. Я п_______ / п________ у____ / ў____ р_____ Я п-а-ы-а- / п-а-ы-а-а у-е-ь / ў-е-ь р-м-н- ------------------------------------------- Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 0
c-y---s’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
理解する р--уме-ь р_______ р-з-м-ц- -------- разумець 0
ch--at-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
理解した 。 Я зр-з-меў / з---ум---. Я з_______ / з_________ Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а- ----------------------- Я зразумеў / зразумела. 0
c-yt-t-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
テキスト 全部を 理解した 。 Я з--з-м-ў --зра-уме-а -в-сь-/-ўв-с- тэ-с-. Я з_______ / з________ у____ / ў____ т_____ Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а у-е-ь / ў-е-ь т-к-т- ------------------------------------------- Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 0
Ya---ytau - -hyt---. Y_ c_____ / c_______ Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
答える а---зв--ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
Y- c----u / --yt---. Y_ c_____ / c_______ Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
答えた 。 Я -дк--аў-- адк--ала. Я а______ / а________ Я а-к-з-ў / а-к-з-л-. --------------------- Я адказаў / адказала. 0
Ya c-yta------yta--. Y_ c_____ / c_______ Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
全部の 質問に 答えた 。 Я-------ў-/ ---а---а на---е-п--а-ні. Я а______ / а_______ н_ ў__ п_______ Я а-к-з-ў / а-к-з-л- н- ў-е п-т-н-і- ------------------------------------ Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 0
Y--pra-------- --a--yt-la-u--------v---------. Y_ p________ / p_________ u____ / u____ r_____ Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
それを 知っている―それを 知っていた 。 М-е гэ---в-до---–-м---г-т-----о --дома. М__ г___ в_____ – м__ г___ б___ в______ М-е г-т- в-д-м- – м-е г-т- б-л- в-д-м-. --------------------------------------- Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 0
Ya---ach--a- - -ra--y-ala-uves’ / -v-s- ----n. Y_ p________ / p_________ u____ / u____ r_____ Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
それを 書く―それを 書いた 。 Я --ш- гэта---я -эта-п-с-ў---пі-ала. Я п___ г___ – я г___ п____ / п______ Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-. ------------------------------------ Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0
Ya--r-chy--u-/---ac-yt-l--uve---/ -ves--ra-a-. Y_ p________ / p_________ u____ / u____ r_____ Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Я--ую-гэ-----я-гэ-- ч-ў / -ул-. Я ч__ г___ – я г___ ч__ / ч____ Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-. ------------------------------- Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0
r-------’ r________ r-z-m-t-’ --------- razumets’
それを 取る―それを 取った 。 Я -а---- гэта---я--эта -аб--ў ----б--л-. Я з_____ г___ – я г___ з_____ / з_______ Я з-б-р- г-т- – я г-т- з-б-а- / з-б-а-а- ---------------------------------------- Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 0
r--ume-s’ r________ r-z-m-t-’ --------- razumets’
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Я-п-ыняс- -э-а-–-я -э-а-п------/-п--н--ла. Я п______ г___ – я г___ п_____ / п________ Я п-ы-я-у г-т- – я г-т- п-ы-ё- / п-ы-я-л-. ------------------------------------------ Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 0
raz-me-s’ r________ r-z-m-t-’ --------- razumets’
それを 買う―それを 買った 。 Я ---л- --т--- - г-та ку--ў-/ куп-ла. Я к____ г___ – я г___ к____ / к______ Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-. ------------------------------------- Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0
Y------ume--- -r--umela. Y_ z_______ / z_________ Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
それを 期待する―それを 期待した 。 Я--а-а---э-аг--- ---эта-- -а-аў - --к--а. Я ч____ г_____ – я г_____ ч____ / ч______ Я ч-к-ю г-т-г- – я г-т-г- ч-к-ў / ч-к-л-. ----------------------------------------- Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 0
Y- ---z-meu-/ ----umel-. Y_ z_______ / z_________ Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
それを 説明する―それを 説明した 。 Я--лу--ч----т--- - -эт--тл--ачыў --тл-ма---а. Я т______ г___ – я г___ т_______ / т_________ Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а- --------------------------------------------- Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0
Y- zr--ume------a--me--. Y_ z_______ / z_________ Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Я---д-ю----а –-я--э----е-а--/-ведал-. Я в____ г___ – я г___ в____ / в______ Я в-д-ю г-т- – я г-т- в-д-ў / в-д-л-. ------------------------------------- Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 0
Y---r---m-u-/ zra-u-el---ve-- / -v-s’-t---t. Y_ z_______ / z________ u____ / u____ t_____ Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a u-e-’ / u-e-’ t-k-t- -------------------------------------------- Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。