フレーズ集

ja 過去形 4   »   ro Trecut 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
読む a--i-i a c___ a c-t- ------ a citi 0
読んだ 。 A---it-t. A_ c_____ A- c-t-t- --------- Am citit. 0
小説 全編を 読んだ 。 Am-citi- -ot--o-an-l. A_ c____ t__ r_______ A- c-t-t t-t r-m-n-l- --------------------- Am citit tot romanul. 0
理解する a-î-ţ-le-e a î_______ a î-ţ-l-g- ---------- a înţelege 0
理解した 。 Am ---e-es. A_ î_______ A- î-ţ-l-s- ----------- Am înţeles. 0
テキスト 全部を 理解した 。 Am--n--l-- ----------. A_ î______ t__ t______ A- î-ţ-l-s t-t t-x-u-. ---------------------- Am înţeles tot textul. 0
答える a--ăs-unde a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
答えた 。 A- -ăs-uns. A_ r_______ A- r-s-u-s- ----------- Am răspuns. 0
全部の 質問に 答えた 。 Am--ăspuns la-t---- ----e-ăr-l-. A_ r______ l_ t____ î___________ A- r-s-u-s l- t-a-e î-t-e-ă-i-e- -------------------------------- Am răspuns la toate întrebările. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ş-i---st- - ----ti-t--st-. Ş___ a___ – a_ ş____ a____ Ş-i- a-t- – a- ş-i-t a-t-. -------------------------- Ştiu asta – am ştiut asta. 0
それを 書く―それを 書いた 。 S---- ast- - a--scr-s a---. S____ a___ – a_ s____ a____ S-r-u a-t- – a- s-r-s a-t-. --------------------------- Scriu asta – am scris asta. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Au- ---- – -m --z---as-a. A__ a___ – a_ a____ a____ A-d a-t- – a- a-z-t a-t-. ------------------------- Aud asta – am auzit asta. 0
それを 取る―それを 取った 。 I-- a--- - ---lu---a-ta. I__ a___ – a_ l___ a____ I-u a-t- – a- l-a- a-t-. ------------------------ Iau asta – am luat asta. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Aduc--sta –-a- ad-------. A___ a___ – a_ a___ a____ A-u- a-t- – a- a-u- a-t-. ------------------------- Aduc asta – am adus asta. 0
それを 買う―それを 買った 。 Cu-p-r----a – am-cu---rat-as--. C_____ a___ – a_ c_______ a____ C-m-ă- a-t- – a- c-m-ă-a- a-t-. ------------------------------- Cumpăr asta – am cumpărat asta. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 A-t-pt -s-a - ----ş-ep-at -st-. A_____ a___ – a_ a_______ a____ A-t-p- a-t- – a- a-t-p-a- a-t-. ------------------------------- Aştept asta – am aşteptat asta. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 E--li----ta-– a--e-plic-t--s-a. E_____ a___ – a_ e_______ a____ E-p-i- a-t- – a- e-p-i-a- a-t-. ------------------------------- Explic asta – am explicat asta. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Cun-s--a-t- ---m-c---s--t --t-. C_____ a___ – a_ c_______ a____ C-n-s- a-t- – a- c-n-s-u- a-t-. ------------------------------- Cunosc asta – am cunoscut asta. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。