フレーズ集

ja 質問する 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
学ぶ a î----a a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
生徒は よく 勉強 します か ? În-a-ă ----i--mult? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Nu- -- î-v--ă p-ţi-. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
質問 a--nt-eba a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
先生に よく 質問 します か ? Î--într-baţi-d-s -- pr------? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
いいえ 、 あまり しません 。 Nu- nu -l ---r-b--e-. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
答え a-r---unde a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
答えなさい 。 Ră-p--d--i, -- ro-. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
答えます 。 R-s-u-d. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
働く a-luc-a a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
彼は 今 仕事中 です か ? E-----m-i----r-a-ă? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Da, e-------- --c-----. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
来る a -e-i a v___ a v-n- ------ a veni 0
あなたたちは 来ます か ? Ve-iţi? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 Da, --n-- i--di-t. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
住む a l---i a l____ a l-c-i ------- a locui 0
ベルリンに お住まい です か ? L-----i-în --r-i-? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 D-, lo-u--sc-î- -erl--. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!