フレーズ集

ja 質問する 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
学ぶ lære l___ l-r- ---- lære 0
生徒は よく 勉強 します か ? Læ--r---e--n--m-e? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 N--, -e-lærer-l-te. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
質問 sp---e s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
先生に よく 質問 します か ? Spør--u ofte læ-ere-? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
いいえ 、 あまり しません 。 Nei- jeg sp---ham-i-ke -ft-. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
答え svare s____ s-a-e ----- svare 0
答えなさい 。 V-n-l-gs----ar. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
答えます 。 J-g s----r. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
働く job-e j____ j-b-e ----- jobbe 0
彼は 今 仕事中 です か ? Ho-de- -a--på å------? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Ja,---- -o-der-på å--o---. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
来る k-m-e k____ k-m-e ----- komme 0
あなたたちは 来ます か ? K--m-- -er-? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 Ja,-v- ko-------a-t. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
住む b- b_ b- -- bo 0
ベルリンに お住まい です か ? Bo---u-i -e-lin? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 J-- --g -or --B--lin. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!