フレーズ集

ja 接続詞2   »   no Konjunksjoner 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [nittifem]

Konjunksjoner 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? N---sl----- h-n å-j----? N__ s______ h__ å j_____ N-r s-u-t-t h-n å j-b-e- ------------------------ Når sluttet hun å jobbe? 0
結婚 以来 ? Si-e----- --e--i--? S____ h__ b__ g____ S-d-n h-n b-e g-f-? ------------------- Siden hun ble gift? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Ja,-hun---r --ke--o-b-t sid---hun-b-e g---. J__ h__ h__ i___ j_____ s____ h__ b__ g____ J-, h-n h-r i-k- j-b-e- s-d-n h-n b-e g-f-. ------------------------------------------- Ja, hun har ikke jobbet siden hun ble gift. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Si--- hu- -le g-f--j--be- h-n i--- -enge-. S____ h__ b__ g___ j_____ h__ i___ l______ S-d-n h-n b-e g-f- j-b-e- h-n i-k- l-n-e-. ------------------------------------------ Siden hun ble gift jobber hun ikke lenger. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 S--e---e--jen-e- hvera-dr---r d--lyk--l-ge. S____ d_ k______ h________ e_ d_ l_________ S-d-n d- k-e-n-r h-e-a-d-e e- d- l-k-e-i-e- ------------------------------------------- Siden de kjenner hverandre er de lykkelige. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 Siden-d------barn-gå-----sjelde---t. S____ d_ h__ b___ g__ d_ s______ u__ S-d-n d- h-r b-r- g-r d- s-e-d-n u-. ------------------------------------ Siden de har barn går de sjelden ut. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? N-r-t-l-fo-er---h-n? N__ t__________ h___ N-r t-l-f-n-r-r h-n- -------------------- Når telefonerer hun? 0
運転中 です か ? Me-s h-n-kjø--r? M___ h__ k______ M-n- h-n k-ø-e-? ---------------- Mens hun kjører? 0
ええ 、 運転中 です 。 J-- -e---h-n kj--e---il. J__ m___ h__ k_____ b___ J-, m-n- h-n k-ø-e- b-l- ------------------------ Ja, mens hun kjører bil. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 H-n t--e--n---r men--hun-kjør-r-bil. H__ t__________ m___ h__ k_____ b___ H-n t-l-f-n-r-r m-n- h-n k-ø-e- b-l- ------------------------------------ Hun telefonerer mens hun kjører bil. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 H-n-s-- på -V-m--s--un---ryk-r tøy. H__ s__ p_ T_ m___ h__ s______ t___ H-n s-r p- T- m-n- h-n s-r-k-r t-y- ----------------------------------- Hun ser på TV mens hun stryker tøy. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Hun h-r-- på --s--k ---s --- gj-- op-g-ven--si--. H__ h____ p_ m_____ m___ h__ g___ o________ s____ H-n h-r-r p- m-s-k- m-n- h-n g-ø- o-p-a-e-e s-n-. ------------------------------------------------- Hun hører på musikk mens hun gjør oppgavene sine. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 J-g--er--ng--t--- --r-----ik-e--ar på--e--br-ller. J__ s__ i________ n__ j__ i___ h__ p_ m__ b_______ J-g s-r i-g-n-i-g n-r j-g i-k- h-r p- m-g b-i-l-r- -------------------------------------------------- Jeg ser ingenting når jeg ikke har på meg briller. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Jeg -o-stå--ing-n---- --r--usikke-----så hø-. J__ f______ i________ n__ m_______ e_ s_ h___ J-g f-r-t-r i-g-n-i-g n-r m-s-k-e- e- s- h-y- --------------------------------------------- Jeg forstår ingenting når musikken er så høy. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 J-g-lu--e- -ng-n-------r ----e--fo-kjøle-. J__ l_____ i________ n__ j__ e_ f_________ J-g l-k-e- i-g-n-i-g n-r j-g e- f-r-j-l-t- ------------------------------------------ Jeg lukter ingenting når jeg er forkjølet. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 Vi-tar--n ----je h-i- -e--r--ne-. V_ t__ e_ d_____ h___ d__ r______ V- t-r e- d-o-j- h-i- d-t r-g-e-. --------------------------------- Vi tar en drosje hvis det regner. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 Vi -eis-- jor-e- -un----vi--v- ----er-i-l----. V_ r_____ j_____ r____ h___ v_ v_____ i l_____ V- r-i-e- j-r-e- r-n-t h-i- v- v-n-e- i l-t-o- ---------------------------------------------- Vi reiser jorden rundt hvis vi vinner i lotto. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 Vi-begyn-er å-sp--e-h-is -a- --ke-ko--er s-a-t. V_ b_______ å s____ h___ h__ i___ k_____ s_____ V- b-g-n-e- å s-i-e h-i- h-n i-k- k-m-e- s-a-t- ----------------------------------------------- Vi begynner å spise hvis han ikke kommer snart. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!