フレーズ集

ja 接続詞2   »   nl Voegwoorden 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? S-nds w-nn-er w-rkt ze -ie--me-r? S____ w______ w____ z_ n___ m____ S-n-s w-n-e-r w-r-t z- n-e- m-e-? --------------------------------- Sinds wanneer werkt ze niet meer? 0
結婚 以来 ? Sin-s-h-ar hu---ij-? S____ h___ h________ S-n-s h-a- h-w-l-j-? -------------------- Sinds haar huwelijk? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 J-, zij ----t-n-e-----r- -in-- z- --tro--d---. J__ z__ w____ n___ m____ s____ z_ g_______ i__ J-, z-j w-r-t n-e- m-e-, s-n-s z- g-t-o-w- i-. ---------------------------------------------- Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Sin-s-ze --trouwd -s---------e-ni-t--e-r. S____ z_ g_______ i__ w____ z_ n___ m____ S-n-s z- g-t-o-w- i-, w-r-t z- n-e- m-e-. ----------------------------------------- Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 Si-d- ---e-ka---k----n, zij--------u---g. S____ z_ e_____ k______ z___ z_ g________ S-n-s z- e-k-a- k-n-e-, z-j- z- g-l-k-i-. ----------------------------------------- Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 Si--s-ze kinde-en --b-en, --an-ze z--d----i-. S____ z_ k_______ h______ g___ z_ z_____ u___ S-n-s z- k-n-e-e- h-b-e-, g-a- z- z-l-e- u-t- --------------------------------------------- Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? W------ b-lt--e? W______ b___ z__ W-n-e-r b-l- z-? ---------------- Wanneer belt ze? 0
運転中 です か ? Tijd--s-d- ri-? T______ d_ r___ T-j-e-s d- r-t- --------------- Tijdens de rit? 0
ええ 、 運転中 です 。 Ja--ter--jl-ze a-t----d-. J__ t______ z_ a_________ J-, t-r-i-l z- a-t-r-j-t- ------------------------- Ja, terwijl ze autorijdt. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 Z-j---l-fon-er--t--wij- -e --to-i--t. Z__ t__________ t______ z_ a_________ Z-j t-l-f-n-e-t t-r-i-l z- a-t-r-j-t- ------------------------------------- Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Zi- k---t -ele-i-i--t--w-jl ze -t----t. Z__ k____ t________ t______ z_ s_______ Z-j k-j-t t-l-v-s-e t-r-i-l z- s-r-j-t- --------------------------------------- Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Z-j---i-ter- n-a--muziek t----jl -e ha---h-i-wer--m-a-t. Z__ l_______ n___ m_____ t______ z_ h___ h_______ m_____ Z-j l-i-t-r- n-a- m-z-e- t-r-i-l z- h-a- h-i-w-r- m-a-t- -------------------------------------------------------- Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 I--z-e-n--t----s--k -een bril-d---g. I_ z__ n____ a__ i_ g___ b___ d_____ I- z-e n-e-s a-s i- g-e- b-i- d-a-g- ------------------------------------ Ik zie niets als ik geen bril draag. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 I- ver-ta---ets -----e mu-ie---- --rd------. I_ v_____ n____ a__ d_ m_____ z_ h___ s_____ I- v-r-t- n-e-s a-s d- m-z-e- z- h-r- s-a-t- -------------------------------------------- Ik versta niets als de muziek zo hard staat. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Ik----- n-------s--k--e-ko-den -en. I_ r___ n____ a__ i_ v________ b___ I- r-i- n-e-s a-s i- v-r-o-d-n b-n- ----------------------------------- Ik ruik niets als ik verkouden ben. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 Wi---e----ee- t-x- a-s-h-- reg---. W__ n____ e__ t___ a__ h__ r______ W-j n-m-n e-n t-x- a-s h-t r-g-n-. ---------------------------------- Wij nemen een taxi als het regent. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 We ---n-e---we-el-re---m-ke--a-- ----- -otto -in--n. W_ g___ e__ w_________ m____ a__ w_ d_ l____ w______ W- g-a- e-n w-r-l-r-i- m-k-n a-s w- d- l-t-o w-n-e-. ---------------------------------------------------- We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 We-b-g----- met --en ------- -iet--a-- k-mt. W_ b_______ m__ e___ a__ h__ n___ g___ k____ W- b-g-n-e- m-t e-e- a-s h-j n-e- g-u- k-m-. -------------------------------------------- We beginnen met eten als hij niet gauw komt. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!