フレーズ集

ja 接続詞2   »   af Voegwoorde 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アフリカーンス語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? V-n----ne----- -er---y---- m-e- -i-? V__ w______ a_ w___ s_ n__ m___ n___ V-n w-n-e-r a- w-r- s- n-e m-e- n-e- ------------------------------------ Van wanneer af werk sy nie meer nie? 0
結婚 以来 ? S--e-----a----o-e? S_____ h___ t_____ S-d-r- h-a- t-o-e- ------------------ Sedert haar troue? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 J-, -- --r--ni--meer s--ert -y--et-o-d ---n--. J__ s_ w___ n__ m___ s_____ s_ g______ i_ n___ J-, s- w-r- n-e m-e- s-d-r- s- g-t-o-d i- n-e- ---------------------------------------------- Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 S--e-t-s- -etroud --, --r- sy-ni-----r-nie. S_____ s_ g______ i__ w___ s_ n__ m___ n___ S-d-r- s- g-t-o-d i-, w-r- s- n-e m-e- n-e- ------------------------------------------- Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 S---rt-hu-le -eka-r k--- is-hulle------k-g. S_____ h____ m_____ k___ i_ h____ g________ S-d-r- h-l-e m-k-a- k-n- i- h-l-e g-l-k-i-. ------------------------------------------- Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 Se---t-h-l-----n---s---t, --a----lle--e-de ui-. S_____ h____ k______ h___ g___ h____ s____ u___ S-d-r- h-l-e k-n-e-s h-t- g-a- h-l-e s-l-e u-t- ----------------------------------------------- Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? W-nn--r --l --? W______ b__ s__ W-n-e-r b-l s-? --------------- Wanneer bel sy? 0
運転中 です か ? T-d-ns-di- -i-? T_____ d__ r___ T-d-n- d-e r-t- --------------- Tydens die rit? 0
ええ 、 運転中 です 。 J-, t--w----- b-s---r. J__ t_____ s_ b_______ J-, t-r-y- s- b-s-u-r- ---------------------- Ja, terwyl sy bestuur. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 Sy-be---erwy- -y ----uu-. S_ b__ t_____ s_ b_______ S- b-l t-r-y- s- b-s-u-r- ------------------------- Sy bel terwyl sy bestuur. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 S- --k-t------i--te-w-- s--s-r-k. S_ k__ t________ t_____ s_ s_____ S- k-k t-l-v-s-e t-r-y- s- s-r-k- --------------------------------- Sy kyk televisie terwyl sy stryk. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Sy -u--t---na-m--ie-----wyl--- h-ar--ui----k-do-n. S_ l______ n_ m_____ t_____ s_ h___ h_______ d____ S- l-i-t-r n- m-s-e- t-r-y- s- h-a- h-i-w-r- d-e-. -------------------------------------------------- Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 E- -an-ni-- s-----s--k---e -----i--d----ie. E_ k__ n___ s___ a_ e_ n__ ’_ b___ d__ n___ E- k-n n-k- s-e- a- e- n-e ’- b-i- d-a n-e- ------------------------------------------- Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 E- ve----an-nik---s -i---u-ie- ---har- i- ni-. E_ v_______ n___ a_ d__ m_____ s_ h___ i_ n___ E- v-r-t-a- n-k- a- d-e m-s-e- s- h-r- i- n-e- ---------------------------------------------- Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 E- ---k--i-s--- ek ’- l--pn-us -et-nie. E_ r___ n___ a_ e_ ’_ l_______ h__ n___ E- r-i- n-k- a- e- ’- l-o-n-u- h-t n-e- --------------------------------------- Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 On--sal ’--taxi-neem-as---t---ë-. O__ s__ ’_ t___ n___ a_ d__ r____ O-s s-l ’- t-x- n-e- a- d-t r-ë-. --------------------------------- Ons sal ’n taxi neem as dit reën. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 On-----n -m-d---wêr-ld rei--a- ------- l---- ---. O__ g___ o_ d__ w_____ r___ a_ o__ d__ l____ w___ O-s g-a- o- d-e w-r-l- r-i- a- o-s d-e l-t-o w-n- ------------------------------------------------- Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 On- ga---be-i- -e--a- h---i- -inne-o-- k----ie. O__ g___ b____ e__ a_ h_ n__ b________ k__ n___ O-s g-a- b-g-n e-t a- h- n-e b-n-e-o-t k-m n-e- ----------------------------------------------- Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!