フレーズ集

ja 接続詞2   »   pl Spójniki 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポーランド語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? O---iedy-o-a -i- p--c-j-? O_ k____ o__ n__ p_______ O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
結婚 以来 ? Od--e---lu-u? O_ j__ ś_____ O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Ta-,-----n-- ---cuje- -- ----- wy-zł- z- mą-. T___ o__ n__ p_______ o_ k____ w_____ z_ m___ T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 O-----d---ysz-- ----ąż--nie----cu--. O_ k____ w_____ z_ m___ n__ p_______ O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 O--k-edy-s-ę zn-j-, -ą ---z-ś-i--. O_ k____ s__ z_____ s_ s__________ O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 O--ki-------ą--z-ec------dk- -y-h-dz-. O_ k____ m___ d______ r_____ w________ O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? Ki-d----- ---on-? K____ o__ d______ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
運転中 です か ? P---zas---z--? P______ j_____ P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
ええ 、 運転中 です 。 Tak, po-c------zd- --mo-hod--. T___ p______ j____ s__________ T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 O-a r---a--a---zez --l-fo- --d-z-- --z-y samo-h-d--. O__ r_______ p____ t______ p______ j____ s__________ O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Ona -----a---le-i----p-d---s -r--o--nia. O__ o_____ t________ p______ p__________ O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 On-------- m-z--i -----as o---bi--ia za---. O__ s_____ m_____ p______ o_________ z_____ O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 N-c n-e widz-- -----i--ma---kul-ró-. N__ n__ w_____ g__ n__ m__ o________ N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Nic-n-e-r--u-i--- g-y-muz--a---- tak--ło--o. N__ n__ r________ g__ m_____ g__ t__ g______ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Ni- --e--z---,-gd- m------a-. N__ n__ c_____ g__ m__ k_____ N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 We--i--- -aks--k-,-gd- -ęd-----a--ć. W_______ t________ g__ b_____ p_____ W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 Po-ed---m--- pod-------k-ła--w--t----eś-i-wy-ramy-w toto--tka. P_________ w p_____ d______ ś______ j____ w______ w t_________ P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 Z-cz-ie-y--eść,-jeż-l- -- --r-z --- pr-y---ie. Z________ j____ j_____ o_ z____ n__ p_________ Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!