フレーズ集

ja 接続詞2   »   ca Conjuncions 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? D-- -e--u-- -a--o-tre-al--? D__ d_ q___ j_ n_ t________ D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
結婚 以来 ? Des -e- -e--c---m---? D__ d__ s__ c________ D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 S-- e----n- --e--l-a de---u- e---a--a--r. S__ e___ n_ t_______ d__ q__ e_ v_ c_____ S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 D-- -u- -s -a-c-sa---e--a--a-no-t---a-la. D__ q__ e_ v_ c_____ e___ j_ n_ t________ D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 D--nçà---e e--c--ei--- ------li-os. D_____ q__ e_ c_______ s__ f_______ D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 D-s que t-ne- -en-- ---te- -o-. D__ q__ t____ n____ s_____ p___ D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? Q-an tr--a-----t----on (----)? Q___ t____ p__ t______ (______ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
運転中 です か ? D----t e--t-a-ecte? D_____ e_ t________ D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
ええ 、 運転中 です 。 S---t-- c-ndui--. S__ t__ c________ S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 T--ca --r--el------ent-e-co-d--i-. T____ p__ t______ m_____ c________ T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Mira-----el-v-s-- m---r---la---. M___ l_ t________ m_____ p______ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Esc-lt--l- -úsi-a m-n-----a-el- ---re-. E______ l_ m_____ m_____ f_ e__ d______ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 No----g res qu-n--- --nc-l---u-lere-. N_ v___ r__ q___ n_ t___ l__ u_______ N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 N- -nten- res q-----a----i-a -s-- -a- f-r-a. N_ e_____ r__ q___ l_ m_____ e___ t__ f_____ N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 No--ent- r-s qua--t--- ------re-a-. N_ s____ r__ q___ t___ u_ r________ N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 A--far-m--n t--i-s- plou. A_______ u_ t___ s_ p____ A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 R-c-rre-----l--ó--s- -uan-e- l--l--er--. R_________ e_ m__ s_ g______ l_ l_______ R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 C-m-nca--- -- -e-j-r -i-no-a-r-b- a-i-t. C_________ e_ m_____ s_ n_ a_____ a_____ C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!