フレーズ集

ja 買い物   »   ca Fer compres

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Vul-----pra--un reg-l. V___ c______ u_ r_____ V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
高すぎない ものを 。 Per- r---massa----. P___ r__ m____ c___ P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
ハンドバッグは いかが です か ? P-------n--b-s--? P_____ u__ b_____ P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
どんな色が いい です か ? De-qu-n--ol----a--ol? D_ q___ c____ l_ v___ D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
黒、茶、白 ? N-gra- ma--- --------? N_____ m____ o b______ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Una-d---r---- pet--a? U__ d_ g___ o p______ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Q-- pu- --u---aq--st-? Q__ p__ v____ a_______ Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
これは 皮 です か ? É--de-cui-? É_ d_ c____ É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
それとも 合皮 です か ? O -e-plà-tic? O d_ p_______ O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
もちろん 、 皮 です 。 De ---r- -s-c---. D_ c____ é_ c____ D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 É- d---o-t bo-a qu---ta-. É_ d_ m___ b___ q________ É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 I l- bo----é---e-lm-------- bo- -re-. I l_ b____ é_ r_______ a u_ b__ p____ I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
気に入り ました 。 M’a---d-. M________ M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
これ 、 いただき ます 。 L- -o--r-. L_ c______ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
交換は 出来ます か ? La pu- t-rnar--si-de -a-? L_ p__ t______ s_ d_ c___ L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
もちろん です 。 N-tura--e-t. N___________ N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
贈り物として お包み いたします 。 L’e--aq--t-m--e- --ga-. L___________ p__ r_____ L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
レジは あちら です 。 La ----- -- a--à. L_ c____ é_ a____ L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。