フレーズ集

ja 買い物   »   tr Alışveriş yapmak

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Bir-h--i-e---ma--is--yo---. B__ h_____ a____ i_________ B-r h-d-y- a-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Bir hediye almak istiyorum. 0
高すぎない ものを 。 Ama çok fa--- -ah--ı o----an. A__ ç__ f____ p_____ o_______ A-a ç-k f-z-a p-h-l- o-m-y-n- ----------------------------- Ama çok fazla pahalı olmayan. 0
ハンドバッグは いかが です か ? B--k--b----- -a---s-? B____ b__ e_ ç_______ B-l-i b-r e- ç-n-a-ı- --------------------- Belki bir el çantası? 0
どんな色が いい です か ? Han-- ---g--i--ersi--z? H____ r____ i__________ H-n-i r-n-i i-t-r-i-i-? ----------------------- Hangi rengi istersiniz? 0
黒、茶、白 ? Siy-h, k---er-----v------y-z? S_____ k_________ v___ b_____ S-y-h- k-h-e-e-g- v-y- b-y-z- ----------------------------- Siyah, kahverengi veya beyaz? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Bü-ü- --y- k-ç-k? B____ v___ k_____ B-y-k v-y- k-ç-k- ----------------- Büyük veya küçük? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Bu-u-b-- gör-b---r -iyi-? B___ b__ g________ m_____ B-n- b-r g-r-b-l-r m-y-m- ------------------------- Bunu bir görebilir miyim? 0
これは 皮 です か ? Bu--eri-e----? B_ d______ m__ B- d-r-d-n m-? -------------- Bu deriden mi? 0
それとも 合皮 です か ? Y---a-p--s-ikt-n mi? Y____ p_________ m__ Y-k-a p-a-t-k-e- m-? -------------------- Yoksa plastikten mi? 0
もちろん 、 皮 です 。 D---------. D___ t_____ D-r- t-b-i- ----------- Deri tabii. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 B--öz---ikle iyi bi- k-l-te. B_ ö________ i__ b__ k______ B- ö-e-l-k-e i-i b-r k-l-t-. ---------------------------- Bu özellikle iyi bir kalite. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Ve-b- e- çan--s-n-n--iatı--e---kte- uy-un. V_ b_ e_ ç_________ f____ g________ u_____ V- b- e- ç-n-a-ı-ı- f-a-ı g-r-e-t-n u-g-n- ------------------------------------------ Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 0
気に入り ました 。 B-----um- g--ti. B_ h_____ g_____ B- h-ş-m- g-t-i- ---------------- Bu hoşuma gitti. 0
これ 、 いただき ます 。 Bun--alıy----. B___ a________ B-n- a-ı-o-u-. -------------- Bunu alıyorum. 0
交換は 出来ます か ? B-n- -e--k-r-e---ğ-ş-ir-bi----m-yim? B___ g________ d_____________ m_____ B-n- g-r-k-r-e d-ğ-ş-i-e-i-i- m-y-m- ------------------------------------ Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 0
もちろん です 。 T-bi- ki. T____ k__ T-b-î k-. --------- Tabiî ki. 0
贈り物として お包み いたします 。 H--iye---ara----ke--ey-c----. H_____ o_____ p______________ H-d-y- o-a-a- p-k-t-e-e-e-i-. ----------------------------- Hediye olarak paketleyeceğiz. 0
レジは あちら です 。 Kas- -r--- ka--ı--. K___ o____ k_______ K-s- o-a-a k-r-ı-a- ------------------- Kasa orada karşıda. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。