フレーズ集

ja 買い物   »   hu Bevásárlás

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ハンガリー語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 S-e--tn---v---i-e-- -----é-o-. S________ v____ e__ a_________ S-e-e-n-k v-n-i e-y a-á-d-k-t- ------------------------------ Szeretnék venni egy ajándékot. 0
高すぎない ものを 。 De ----túl-d-ág-t. D_ n__ t__ d______ D- n-m t-l d-á-á-. ------------------ De nem túl drágát. 0
ハンドバッグは いかが です か ? T-l-n-e-y -éz--á-ká-? T____ e__ k__________ T-l-n e-y k-z-t-s-á-? --------------------- Talán egy kézitáskát? 0
どんな色が いい です か ? M---en-s---t -z------? M_____ s____ s________ M-l-e- s-í-t s-e-e-n-? ---------------------- Milyen színt szeretne? 0
黒、茶、白 ? F--e---- -a-ná--vagy------e-? F_______ b_____ v___ f_______ F-k-t-t- b-r-á- v-g- f-h-r-t- ----------------------------- Feketét, barnát vagy fehéret? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? E-y --g--t--va-y--g- ki-si-? E__ n______ v___ e__ k______ E-y n-g-o-, v-g- e-y k-c-i-? ---------------------------- Egy nagyot, vagy egy kicsit? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? M-g s-a-----z--néznem? M__ s_____ e__ n______ M-g s-a-a- e-t n-z-e-? ---------------------- Meg szabad ezt néznem? 0
これは 皮 です か ? B-r-ő---an? B_____ v___ B-r-ő- v-n- ----------- Bőrből van? 0
それとも 合皮 です か ? V-gy-műbő---l --n? V___ m_______ v___ V-g- m-b-r-ő- v-n- ------------------ Vagy műbőrből van? 0
もちろん 、 皮 です 。 B-r--l-te-mé-z-te---. B_____ t_____________ B-r-ő- t-r-é-z-t-s-n- --------------------- Bőrből természetesen. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Ez e-y--ü--n-sen-jó -inő-ég----u. E_ e__ k________ j_ m_______ á___ E- e-y k-l-n-s-n j- m-n-s-g- á-u- --------------------------------- Ez egy különösen jó minőségű áru. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 É--a -é-i----- á-a va-ó-------y-- --d-ez-. É_ a k________ á__ v______ n_____ k_______ É- a k-z-t-s-a á-a v-l-b-n n-g-o- k-d-e-ö- ------------------------------------------ És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. 0
気に入り ました 。 Ez te--zik--eke-. E_ t______ n_____ E- t-t-z-k n-k-m- ----------------- Ez tetszik nekem. 0
これ 、 いただき ます 。 Ezt-ves-e-. E__ v______ E-t v-s-e-. ----------- Ezt veszem. 0
交換は 出来ます か ? E-e-leg-vis--a----élh-t-m -zt? E______ v________________ e___ E-e-l-g v-s-z-c-e-é-h-t-m e-t- ------------------------------ Esetleg visszacserélhetem ezt? 0
もちろん です 。 Ma-á-ó--ér---ő--. M______ é________ M-g-t-l é-t-t-d-. ----------------- Magától értetődő. 0
贈り物として お包み いたします 。 B-c--mago---k-m--- e-y-a-án-ék. B____________ m___ e__ a_______ B-c-o-a-o-j-k m-n- e-y a-á-d-k- ------------------------------- Becsomagoljuk mint egy ajándék. 0
レジは あちら です 。 A-t-lold---n van-- -énz-ár. A t_________ v__ a p_______ A t-l-l-a-o- v-n a p-n-t-r- --------------------------- A túloldalon van a pénztár. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。