フレーズ集

ja 買い物   »   fi Käydä ostoksilla

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フィンランド語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 H------os-aa -ah--n. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
高すぎない ものを 。 Mutta-e- m----n ----n ka-li---. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Ehk- kä---a--un? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
どんな色が いい です か ? M-n-- ------n ha-uat-e? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
黒、茶、白 ? Mu-ta-, --sk-a--va----lk-ise-? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Ison -a---i---n? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? S---i--o k-t-o- --t-? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
これは 皮 です か ? On-- se-n-hka-? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
それとも 合皮 です か ? V-i ---o--e ---vi-? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
もちろん 、 皮 です 。 Se-o- -ie---k-- -----a. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 T--- -n-e-i--is--------k--. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 J- -----a--k- -n -----s-i h---- edul--ne-. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
気に入り ました 。 P-dä- -ä--ä. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
これ 、 いただき ます 。 O--n-t-män. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
交換は 出来ます か ? V-in-o mahd-ll----ti---ihta- t-m--? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
もちろん です 。 T-t--k-i. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
贈り物として お包み いたします 。 Pa-ka-m-e --n -a---p--et----n. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
レジは あちら です 。 K--sa----t-ol--. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。