フレーズ集

ja 買い物   »   et Sisseostud

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エストニア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Ma so-viks--i-ki-o-t-. M_ s______ k____ o____ M- s-o-i-s k-n-i o-t-. ---------------------- Ma sooviks kinki osta. 0
高すぎない ものを 。 Kui--mid---, --s p-leks--i--lt -al-i-. K___ m______ m__ p_____ l_____ k______ K-i- m-d-g-, m-s p-l-k- l-i-l- k-l-i-. -------------------------------------- Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. 0
ハンドバッグは いかが です か ? V-i---lla-käeko--? V________ k_______ V-i---l-a k-e-o-t- ------------------ Võib-olla käekott? 0
どんな色が いい です か ? M-llist värv--t---o-v--e? M______ v____ t_ s_______ M-l-i-t v-r-i t- s-o-i-e- ------------------------- Millist värvi te soovite? 0
黒、茶、白 ? Mus--,-pr--ni--õ- -al-e-? M_____ p_____ v__ v______ M-s-a- p-u-n- v-i v-l-e-? ------------------------- Musta, pruuni või valget? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Suu-- -õ--v-ike-t? S____ v__ v_______ S-u-t v-i v-i-e-t- ------------------ Suurt või väikest? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? T--i- -a -ed- k-rr- va----a? T____ m_ s___ k____ v_______ T-h-n m- s-d- k-r-a v-a-a-a- ---------------------------- Tohin ma seda korra vaadata? 0
これは 皮 です か ? K-s -ee o- na-as-? K__ s__ o_ n______ K-s s-e o- n-h-s-? ------------------ Kas see on nahast? 0
それとも 合皮 です か ? V----n t- kunstmat-rj--i--? V__ o_ t_ k________________ V-i o- t- k-n-t-a-e-j-l-s-? --------------------------- Või on ta kunstmaterjalist? 0
もちろん 、 皮 です 。 Nah--- -o---l--ult. N_____ l___________ N-h-s- l-o-u-i-u-t- ------------------- Nahast loomulikult. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 S-e-o- äär--se-t kva-it-e-ne. S__ o_ ä________ k___________ S-e o- ä-r-i-e-t k-a-i-e-t-e- ----------------------------- See on äärmiselt kvaliteetne. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 J- --ekot--on-t-e--i -e-a -i-da---ä-t. J_ k______ o_ t_____ s___ h____ v_____ J- k-e-o-t o- t-e-t- s-d- h-n-a v-ä-t- -------------------------------------- Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. 0
気に入り ました 。 See -ee-di--mul--. S__ m______ m_____ S-e m-e-d-b m-l-e- ------------------ See meeldib mulle. 0
これ 、 いただき ます 。 Ma-v--an-s-lle. M_ v____ s_____ M- v-t-n s-l-e- --------------- Ma võtan selle. 0
交換は 出来ます か ? Ka--m- saa--se-a -ilj-m -m--r--ahe-a--? K__ m_ s___ s___ h_____ ü____ v________ K-s m- s-a- s-d- h-l-e- ü-b-r v-h-t-d-? --------------------------------------- Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? 0
もちろん です 。 Lo-mul---l-. L___________ L-o-u-i-u-t- ------------ Loomulikult. 0
贈り物として お包み いたします 。 Me-pa-i-e t- king--a --a. M_ p_____ t_ k______ ä___ M- p-k-m- t- k-n-i-a ä-a- ------------------------- Me pakime ta kingina ära. 0
レジは あちら です 。 K--sa -n---alp-ol. K____ o_ s________ K-s-a o- s-a-p-o-. ------------------ Kassa on sealpool. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。