フレーズ集

ja 買い物   »   sl Nakupovanje

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [štiriinpetdeset]

Nakupovanje

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロベニア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 R----- -i-ku--l-a)--ar-l-. R_____ b_ k_______ d______ R-d-a- b- k-p-l-a- d-r-l-. -------------------------- Rad(a) bi kupil(a) darilo. 0
高すぎない ものを 。 Ve-d-- -----e-r-g-. V_____ n_ p________ V-n-a- n- p-e-r-g-. ------------------- Vendar ne predrago. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Mo-d---or----? M____ t_______ M-r-a t-r-i-o- -------------- Morda torbico? 0
どんな色が いい です か ? V---kš-i--ar-- -o---l---? V k_____ b____ j_ ž______ V k-k-n- b-r-i j- ž-l-t-? ------------------------- V kakšni barvi jo želite? 0
黒、茶、白 ? V --ni- rj-v--------l-? V č____ r____ a__ b____ V č-n-, r-a-i a-i b-l-? ----------------------- V črni, rjavi ali beli? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? V--ik- al------n-? V_____ a__ m______ V-l-k- a-i m-j-n-? ------------------ Veliko ali majhno? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Si--ah----o-e-----eda-? S_ l____ t___ p________ S- l-h-o t-l- p-g-e-a-? ----------------------- Si lahko tole pogledam? 0
これは 皮 です か ? J--tal- iz--sn-a? J_ t___ i_ u_____ J- t-l- i- u-n-a- ----------------- Je tale iz usnja? 0
それとも 合皮 です か ? A----- ---t-e--n--i? A__ i_ u_____ s_____ A-i i- u-e-n- s-o-i- -------------------- Ali iz umetne snovi? 0
もちろん 、 皮 です 。 S-veda -e-iz us--a. S_____ j_ i_ u_____ S-v-d- j- i- u-n-a- ------------------- Seveda je iz usnja. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Je zelo--obre--akov-sti. J_ z___ d____ k_________ J- z-l- d-b-e k-k-v-s-i- ------------------------ Je zelo dobre kakovosti. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 In--a-t-rbi---je-res-ič-- zelo-poc---. I_ t_ t______ j_ r_______ z___ p______ I- t- t-r-i-a j- r-s-i-n- z-l- p-c-n-. -------------------------------------- In ta torbica je resnično zelo poceni. 0
気に入り ました 。 V-eč mi---. V___ m_ j__ V-e- m- j-. ----------- Všeč mi je. 0
これ 、 いただき ます 。 V----m--o. V_____ j__ V-a-e- j-. ---------- Vzamem jo. 0
交換は 出来ます か ? J- -ah----a----e---go---z-m---a-? J_ l____ k______ m_____ z________ J- l-h-o k-s-e-e m-g-č- z-m-n-a-? --------------------------------- Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? 0
もちろん です 。 Seveda. S______ S-v-d-. ------- Seveda. 0
贈り物として お包み いたします 。 Jo --m- --p--i-al- ko- dar-l-. J_ b___ z_________ k__ d______ J- b-m- z-p-k-r-l- k-t d-r-l-. ------------------------------ Jo bomo zapakirali kot darilo. 0
レジは あちら です 。 T-m-j---la-ajn-. T__ j_ b________ T-m j- b-a-a-n-. ---------------- Tam je blagajna. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。