フレーズ集

ja 買い物   »   sq Bёj pazar

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルバニア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Dua t- b-ej-n-ё dh-ra-ё. D__ t_ b___ n__ d_______ D-a t- b-e- n-ё d-u-a-ё- ------------------------ Dua tё blej njё dhuratё. 0
高すぎない ものを 。 P-r ---shu-ё-tё -htrenjt-. P__ j_ s____ t_ s_________ P-r j- s-u-ё t- s-t-e-j-ё- -------------------------- Por jo shumё tё shtrenjtё. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Ndo--t- njё -ant--dore? N______ n__ ç____ d____ N-o-h-a n-ё ç-n-ё d-r-? ----------------------- Ndoshta njё çantё dore? 0
どんな色が いい です か ? Çfar---gj----d--h-r--i? Ç____ n_____ d_________ Ç-a-ё n-j-r- d-s-i-o-i- ----------------------- Çfarё ngjyre dёshironi? 0
黒、茶、白 ? Tё -e-ё- ka----po t--bardhё? T_ z____ k___ a__ t_ b______ T- z-z-, k-f- a-o t- b-r-h-? ---------------------------- Tё zezё, kafe apo tё bardhё? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Tё-m-dhe --o-tё-v-gё-? T_ m____ a__ t_ v_____ T- m-d-e a-o t- v-g-l- ---------------------- Tё madhe apo tё vogёl? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? A m----t- --i-oj --t-? A m___ t_ s_____ k____ A m-n- t- s-i-o- k-t-? ---------------------- A mund ta shikoj kёtё? 0
これは 皮 です か ? A-----ё l----- ? A ё____ l_____ ? A ё-h-ё l-k-r- ? ---------------- A ёshtё lёkurё ? 0
それとも 合皮 です か ? A-o ё--t---int-tike? A__ ё____ s_________ A-o ё-h-ё s-n-e-i-e- -------------------- Apo ёshtё sintetike? 0
もちろん 、 皮 です 。 L-ku-ë -a-yr--h-. L_____ n_________ L-k-r- n-t-r-s-t- ----------------- Lёkurë natyrisht. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 K------tё n-ё-c---si--ox-a-- -irё. K__ ё____ n__ c_____ g____ e m____ K-o ё-h-ё n-ё c-l-s- g-x-a e m-r-. ---------------------------------- Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Ça-t----h-ё-m- -ё vё-t-tё me-l--er-i. Ç____ ё____ m_ t_ v______ m_ l_______ Ç-n-a ё-h-ё m- t- v-r-e-ё m- l-v-r-i- ------------------------------------- Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. 0
気に入り ました 。 Mё---lqe-. M_ p______ M- p-l-e-. ---------- Mё pёlqen. 0
これ 、 いただき ます 。 P----marr. P_ e m____ P- e m-r-. ---------- Po e marr. 0
交換は 出来ます か ? A--und -a-n-ёr-o-? A m___ t_ n_______ A m-n- t- n-ё-r-j- ------------------ A mund ta ndёrroj? 0
もちろん です 。 Si-----h-. S_________ S-g-r-s-t- ---------- Sigurisht. 0
贈り物として お包み いたします 。 P---a-pak-tojmё -i --u--t-. P_ u_ p________ s_ d_______ P- u- p-k-t-j-ё s- d-u-a-ё- --------------------------- Po ua paketojmё si dhuratё. 0
レジは あちら です 。 A-j--ёs-t- -rka. A___ ё____ a____ A-j- ё-h-ё a-k-. ---------------- Atje ёshtё arka. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。