フレーズ集

ja 接続詞1   »   sq Lidhёzat 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルバニア語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Pr-------sa -ё -ushojё-shi-. P___ d_____ t_ p______ s____ P-i- d-r-s- t- p-s-o-ё s-i-. ---------------------------- Prit derisa tё pushojё shiu. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 P-it sa ----ё-----ati. P___ s_ t_ b____ g____ P-i- s- t- b-h-m g-t-. ---------------------- Prit sa tё bёhem gati. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 P-it --ris--tё v-j--ai. P___ d_____ t_ v___ a__ P-i- d-r-s- t- v-j- a-. ----------------------- Prit derisa tё vijё ai. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 P-----s ---isa-t------h-he--fl---t. P_ p___ d_____ t_ m_ t_____ f______ P- p-e- d-r-s- t- m- t-a-e- f-o-ё-. ----------------------------------- Po pres derisa tё mё thahen flokёt. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Po-p------ri----- -ba--j--fi---. P_ p___ d_____ t_ m______ f_____ P- p-e- d-r-s- t- m-a-o-ё f-l-i- -------------------------------- Po pres derisa tё mbarojё filmi. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Po -r-- -e-i-a----af-ri tё-bёhet i-g-e-b-r. P_ p___ d_____ s_______ t_ b____ i g_______ P- p-e- d-r-s- s-m-f-r- t- b-h-t i g-e-b-r- ------------------------------------------- Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Ku- ni-esh--ё-------me? K__ n_____ p__ p_______ K-r n-s-s- p-r p-s-i-e- ----------------------- Kur nisesh pёr pushime? 0
夏休み前 ? Par--pus-i--v- -ё v-rёs? P___ p________ t_ v_____ P-r- p-s-i-e-e t- v-r-s- ------------------------ Para pushimeve tё verёs? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Po,----a s- -ё f-lloj-ё-----imet---v-rёs. P__ p___ s_ t_ f_______ p_______ e v_____ P-, p-r- s- t- f-l-o-n- p-s-i-e- e v-r-s- ----------------------------------------- Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Rre--ll-j--ç---nё---r- -e-tё-vij- di-r-. R_________ ç_____ p___ s_ t_ v___ d_____ R-e-u-l-j- ç-t-n- p-r- s- t- v-j- d-m-i- ---------------------------------------- Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! La-----a--,-p--a-s---ё--le-- n- t-vo-i--. L___ d_____ p___ s_ t_ u____ n_ t________ L-j- d-a-t- p-r- s- t- u-e-h n- t-v-l-n-. ----------------------------------------- Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Mb---e dri-ar-n, pa-a se t--d---s- j-s-tё. M_____ d________ p___ s_ t_ d_____ j______ M-y-l- d-i-a-e-, p-r- s- t- d-l-s- j-s-t-. ------------------------------------------ Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Kur kt-e--sh -ё s-tё-i? K__ k_______ n_ s______ K-r k-h-h-s- n- s-t-p-? ----------------------- Kur kthehesh nё shtёpi? 0
授業の 後 ? Pas-mё-i--t? P__ m_______ P-s m-s-m-t- ------------ Pas mёsimit? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 P---pasi ------ t- --a--jё. P__ p___ m_____ t_ m_______ P-, p-s- m-s-m- t- m-a-o-ё- --------------------------- Po, pasi mёsimi tё mbarojё. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 P-s -k-id------a----k -und t----no----mё. P__ a_________ a_ n__ m___ t_ p______ m__ P-s a-s-d-n-i- a- n-k m-n- t- p-n-n-e m-. ----------------------------------------- Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Pa-----m-i-pun--,-a- -hk-i -- -meri--. P___ h____ p_____ a_ s____ n_ A_______ P-s- h-m-i p-n-n- a- s-k-i n- A-e-i-ё- -------------------------------------- Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Pasi ----n----e--k-----bё i p--ur. P___ i__ n_ A_______ u b_ i p_____ P-s- i-u n- A-e-i-ё- u b- i p-s-r- ---------------------------------- Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。