雨が やむまで 、 待って 。 |
ጽናሕ---ሒ --ብ -ሳ- ዝው-እ።
ጽ______ ዝ__ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
mesitets-ami-- 1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
|
雨が やむまで 、 待って 。
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
|
私が 終わるまで 、 待って 。 |
ጽ-ሕ/-ንሒ ኣ- -ሳ- ዝ-ድ-።
ጽ______ ኣ_ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
me--tets---iri 1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
|
私が 終わるまで 、 待って 。
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
|
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 |
ጽና-/-ንሒ --ብ -ሱ ዝ-ለስ።
ጽ______ ክ__ ን_ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
ts-----̣-/-s-i-i----zinab---is----ziwi-i’-።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
髪が 乾くまで 待ちます 。 |
ክ--‘--ጸግ-ይ --- --ቕ-።
ክ____ ጸ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
t--i-a-----s----ḥ- zin--i kis--i-zi-i--’i።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
髪が 乾くまで 待ちます 。
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
映画が 終わるまで 待ちます 。 |
ክ-በ‘የ -ቲ-ፊ-ም---- ዝ-ድ-።
ክ____ እ_ ፊ__ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
ts--n--̣----’-niḥ---i-a-i-k--a-i ziw--i’-።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
映画が 終わるまで 待ちます 。
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 |
ክ-በ‘--መብ-ህ--ቀ--- ክሳብ--ኸ--።
ክ____ መ____ ቀ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
ts’in-ḥi/-s’--ih-- -ne kisab--z-wi-i’-።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? |
መዓ--ኢኻ-ናብ -ር-- ትኸ--?
መ__ ኢ_ ና_ ዕ___ ት____
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
t-’-naḥi/-----iḥ--a-e---sabi z--i-i-i።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
夏休み前 ? |
ቅ----ይ-ሃጋይ -ር--?
ቅ__ ና_ ሃ__ ዕ____
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
t-------i-ts---i-̣- a-e---sa-- -iwid-’-።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
夏休み前 ?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 |
እ-፣---- --ይ-ዕር---ዝጅምር።
እ__ ቅ__ ሃ__ ዕ___ ዝ____
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
t---na--i--s-i----ī-k--a-i -is- -i-i-es-።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! |
ክረምቲ-ከይመ- ከሎ--ቲ-ናሕ- -----ኢኻ-።
ክ___ ከ___ ከ_ ነ_ ና__ የ___ ኢ_ ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
t-----ḥi---’inih-ī----a-- n-s--z--il-si።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
冬が 来る 前に 屋根を 直して !
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! |
ኣ--ጣው- ኮ- ከይ-ል--ኢድ--ተ--ብ ።
ኣ_ ጣ__ ኮ_ ከ____ ኢ__ ተ___ ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
t---n---i---’i--ḥī-kis--i--isu------e-i።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
テーブルに つく 前に 手を 洗って !
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
出て行く 前に 窓を 閉めて ! |
ና- ደገ -ይወ-ካ--ሎኻ--ስ----ጸ--።
ና_ ደ_ ከ____ ከ__ መ___ ዕ__ ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
k-t-’i-e‘---t---gi---i -i--b--z--e-̱-i--’i።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
出て行く 前に 窓を 閉めて !
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? |
መዓ---ኻ---ዛ ትመጽእ?
መ__ ኢ_ ን__ ት____
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
kits’--e-y--t---gi---- k----i -i---̱--ts’i።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
授業の 後 ? |
ድ----ም-ርቲ?
ድ__ ት_____
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
k-t------y- ts’------i -i---i---neḵ’its--።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
授業の 後 ?
ድሕሪ ትምህርቲ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 |
እወ---ምህር--ምስ -ድ-።
እ__ ት____ ም_ ወ___
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
ki-s-ibe‘y- i-ī -īlimi------i ---id-’-።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 |
ድሕ- እቲ ሓደ--- ክሰ-- ኣይክእልን-ኔሩ።
ድ__ እ_ ሓ__ ፣ ክ___ ኣ_____ ኔ__
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
k---’i-e----it- --l--i-kis--i -iwidi’-።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 |
እቲ-ስ-ሑ -ስ ----፣ -- ና------ ዝ-ደ።
እ_ ስ__ ም_ ሰ____ ኢ_ ና_ ኣ___ ዝ___
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
k-t-’---‘-- -t- -īli-i -i--b- zi-idi’i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 |
ድ-- ናብ -----ም---ኢ--ሃብታም ---።
ድ__ ና_ ኣ___ ም__ ኢ_ ሃ___ ኮ___
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
k-----b--ye-m---rahit---’e-’e---a--i-abi-z--̱ew--i።
k__________ m_________ k_________ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|