目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 |
ኣ--ም -ር--ስ----ክት-እ‘የ።
ኣ___ ጭ_ ም_ በ_ ክ______
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
mesitet--am-r--3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
|
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
mesitets’amiri 3
|
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 |
ከጽን- -ን- ኢ- ኢ- ----።
ከ___ እ__ ኢ_ ኢ_ ዝ____
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
m--it--s’-mi---3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
|
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
mesitets’amiri 3
|
60に なったら 退職 します 。 |
60-ምስበ--ኩ ----ክ-ድ-‘--።
6_ ም_____ ስ__ ክ_____ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
a-ari-- c----i m-----e-- --ti-i’i-ye።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
60に なったら 退職 します 。
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
いつ 電話 します か ? |
መ---ኢ-ም ት--ሉ?
መ__ ኢ__ ት____
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
ala---i-c--iri mis- -e-- --tis-’i-ye።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
いつ 電話 します か ?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
時間が 出来次第 すぐに 。 |
ሓን---ግዜ----ኸ-ኩ።
ሓ___ ግ_ ም______
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
ala--m- -h’--i---si---l--k-tis-’-‘--።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
時間が 出来次第 すぐに 。
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 |
ቅ---ግ- --ረ-- -ድ-ል -- ።
ቅ__ ግ_ ም____ ክ___ እ_ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k-ts’-ni---i-i-----e īy--z-dek-mi።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? |
ንኽ-ደ- -ኹ- ትሰር-?
ን____ ኢ__ ት____
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
ke--’i-i-----i---īle --- -id-k-m-።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
あと どれぐらい 働く 予定 です か ?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
出来る 限り 働く つもり です 。 |
ክ-ብ ዝክ-ለኒ-ክ---‘የ ።
ክ__ ዝ____ ክ_____ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k--------- --it- -le--ye ---eki--።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
出来る 限り 働く つもり です 。
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
健康な 限り 働く つもり です 。 |
ጥዑ--ክ-- --- ክ---‘-።
ጥ__ ክ__ ዘ__ ክ______
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
60 ----b---’aḥik- sir-ḥi----edi-o‘-e-።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
健康な 限り 働く つもり です 。
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 |
ኣ- ክ-- -ሰ-ሕ--ኣብ --------ሉ---።
ኣ_ ክ__ ዝ___ ፣__ ዓ__ በ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
60-m-si-ets’aḥ-ku ---a----k--e-i--‘---።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 |
ኣብ-------- ትሰ---ጋ-----ብ--ኣ-።
ኣ_ ክ__ ም__ ት___ ጋ__ ተ___ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
6---i-i-ets-a-----------̣i-kige--f-‘ye-።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 |
ኣብ-ክን---------ይድ-ኣ--ቤ--መስተ-ኮፍ--ሉ -ሎ።
ኣ_ ክ__ ን___ ዝ___ ኣ_ ቤ_____ ኮ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
me‘a---ī-̱--i -i--w-l-?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 |
ከም-ዝመ-ለ- ኣብ- እዩ-ዝቕምጥ።
ከ_ ዝ____ ኣ__ እ_ ዝ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
m----- īh--mi-t-di-il-?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 |
ከም--መ-ለኒ -በይ--ሓ-ማ ኣ-።
ከ_ ዝ____ ሰ___ ሓ__ ኣ__
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
me‘asi--ẖ-----idi-il-?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 |
ከም ዝመስ-ኒ---ሕ የብሉን።
ከ_ ዝ____ ስ__ የ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
ḥa--s--i g--ē-m---r---e---u።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
ድቃስ-ወ--- --ረ- እ---ይ----ሰ-ተ---መ-እኩ-።
ድ__ ወ___ ኔ___ እ______ ብ____ ም____ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
ḥa--sa‘- g-zē ---ireh-e-i-u።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
እትታ-ው-ኡ- ሓዲጋ--፣-እ-ተዘ--ነ-----ይ ም-ጻእኩ ።
እ_______ ሓ_____ እ______ ብ____ ም____ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
h-ani-a‘- g-z- --s------b--u።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
ነቲ-መ-- -ይረኸ-ኩዎን-ኔረ- እ-ተ-ይ----ሰ--- ም-ጻእኩ-።
ነ_ መ__ ኣ_______ ኔ__ እ______ ብ____ ም____ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
k’-r-b- ---ē-m--ireh--be ki-i-il- i-u-።
k______ g___ m_________ k_______ i__ ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|