フレーズ集

ja 接続詞3   »   es Conjunciones 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スペイン語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 (-----e----an----n c-a-t- s---a -l ---p-r-ad--. (___ m_ l______ e_ c_____ s____ e_ d___________ (-o- m- l-v-n-o e- c-a-t- s-e-a e- d-s-e-t-d-r- ----------------------------------------------- (Yo) me levanto en cuanto suena el despertador.
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 M--sient- c--sad- ----e- cua-to-te-go -ue e-tudiar. M_ s_____ c______ /__ e_ c_____ t____ q__ e________ M- s-e-t- c-n-a-o /-a e- c-a-t- t-n-o q-e e-t-d-a-. --------------------------------------------------- Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar.
60に なったら 退職 します 。 D-ja-é-de-tr-b--a- e- -ua--o-t-nga ---año-. D_____ d_ t_______ e_ c_____ t____ 6_ a____ D-j-r- d- t-a-a-a- e- c-a-t- t-n-a 6- a-o-. ------------------------------------------- Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años.
いつ 電話 します か ? ¿---nd-------r- -u-----? ¿______ l______ (_______ ¿-u-n-o l-a-a-á (-s-e-)- ------------------------ ¿Cuándo llamará (usted)?
時間が 出来次第 すぐに 。 En--u-nto--e-------m-m-n--. E_ c_____ t____ u_ m_______ E- c-a-t- t-n-a u- m-m-n-o- --------------------------- En cuanto tenga un momento.
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 Lla-a-á en---a--- -enga---emp-. L______ e_ c_____ t____ t______ L-a-a-á e- c-a-t- t-n-a t-e-p-. ------------------------------- Llamará en cuanto tenga tiempo.
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? ¿Ha-t- -u-nd- v- - tra--jar-(us----? ¿_____ c_____ v_ a t_______ (_______ ¿-a-t- c-á-d- v- a t-a-a-a- (-s-e-)- ------------------------------------ ¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)?
出来る 限り 働く つもり です 。 Tr-ba-a-- mie--r-s ---da. T________ m_______ p_____ T-a-a-a-é m-e-t-a- p-e-a- ------------------------- Trabajaré mientras pueda.
健康な 限り 働く つもり です 。 Tra---aré-m-e-t-a--es-- --en d- ---u-. T________ m_______ e___ b___ d_ s_____ T-a-a-a-é m-e-t-a- e-t- b-e- d- s-l-d- -------------------------------------- Trabajaré mientras esté bien de salud.
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 (É-) e----e--la-cama, e- -e- de -rabajar. (___ e___ e_ l_ c____ e_ v__ d_ t________ (-l- e-t- e- l- c-m-, e- v-z d- t-a-a-a-. ----------------------------------------- (Él) está en la cama, en vez de trabajar.
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 (El-a--le--e----rió--co- -n--uga--d--c----ar. (_____ l__ e_ p_________ e_ l____ d_ c_______ (-l-a- l-e e- p-r-ó-i-o- e- l-g-r d- c-c-n-r- --------------------------------------------- (Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar.
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 (----e----en-el----------u-ar--e--r-e-- c--a. (___ e___ e_ e_ b___ e_ l____ d_ i___ a c____ (-l- e-t- e- e- b-r- e- l-g-r d- i-s- a c-s-. --------------------------------------------- (Él) está en el bar, en lugar de irse a casa.
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 Por-l- -u--y----,-(-l--vi---a-uí. P__ l_ q__ y_ s__ (___ v___ a____ P-r l- q-e y- s-, (-l- v-v- a-u-. --------------------------------- Por lo que yo sé, (él) vive aquí.
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 Por l----e--- sé------s--sa----- enf-r--. P__ l_ q__ y_ s__ s_ e_____ e___ e_______ P-r l- q-e y- s-, s- e-p-s- e-t- e-f-r-a- ----------------------------------------- Por lo que yo sé, su esposa está enferma.
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 P-r-lo-q----o--é, ---) -o-t-----tr-baj-. P__ l_ q__ y_ s__ (___ n_ t____ t_______ P-r l- q-e y- s-, (-l- n- t-e-e t-a-a-o- ---------------------------------------- Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo.
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 (-o--m------é dor-i-o- s- --- -----a ll---d- a t-e--o. (___ m_ q____ d_______ s_ n__ h_____ l______ a t______ (-o- m- q-e-é d-r-i-o- s- n-, h-b-í- l-e-a-o a t-e-p-. ------------------------------------------------------ (Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo.
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 (-o- --r---e- a---bús, s---o- h-b--- ---g--- a---em-o. (___ p____ e_ a_______ s_ n__ h_____ l______ a t______ (-o- p-r-í e- a-t-b-s- s- n-, h-b-í- l-e-a-o a t-e-p-. ------------------------------------------------------ (Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo.
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 N- ---o---- e-----i--,--i no,--ab-ía----gado - t--mpo. N_ e_______ e_ c______ s_ n__ h_____ l______ a t______ N- e-c-n-r- e- c-m-n-, s- n-, h-b-í- l-e-a-o a t-e-p-. ------------------------------------------------------ No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo.

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!