明日の 天気は 多分 良くなる だろう 。 |
ኩነታ- ኣ-----ሕ ---ባት ---ይሽ እዩ።
ኩ___ ኣ__ ጽ__ ም____ ክ____ እ__
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
“-azi---el--omi ni’-si h-a--b-ti-1
“_____ z_______ n_____ ḥ_______ 1
“-a-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i 1
----------------------------------
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 1
|
明日の 天気は 多分 良くなる だろう 。
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 1
|
どうして わかるの です か ? |
ካበ- ፈሊ--ሞ?
ካ__ ፈ_____
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
“---i”-ze---o-- -i--si--̣a-a-it--1
“_____ z_______ n_____ ḥ_______ 1
“-a-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i 1
----------------------------------
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 1
|
どうして わかるの です か ?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 1
|
良くなれば いいなと 思って います 。 |
ተስ--ገ-ር---ሓየሽ።
ተ______ ክ_____
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
k-n-t--- a-eri--s-i-ah-- -i-a--bati k-m---a-i--i i-u።
k_______ a____ t_______ m_________ k__________ i___
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
良くなれば いいなと 思って います 。
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
彼は 絶対に 来ます 。 |
ብርጉጽ--መጽ---ዩ-።
ብ___ ክ___ እ_ ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
k--e-ati--------s-i--ḥi m----ib--- -im-ḥ--i-hi iyu።
k_______ a____ t_______ m_________ k__________ i___
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
彼は 絶対に 来ます 。
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
確か です か ? |
ርጉጽ-ድ-?
ር__ ድ__
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
kun--a-i--y-r- t-’i--h-- --na-ib--i -------yis----yu።
k_______ a____ t_______ m_________ k__________ i___
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
確か です か ?
ርጉጽ ድዩ?
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
彼が 来ることは わかって います 。 |
ንሱ--ም------ሊ- ኣ---።
ን_ ከ_____ ፈ__ ኣ__ ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
kabe------īt-i---o?
k_____ f___________
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
彼が 来ることは わかって います 。
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
kabeyi felīt’ikumo?
|
彼は 必ず 電話 して きます 。 |
ብር-ጽ --ውል ኢ-።
ብ___ ክ___ ኢ__
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
kab-yi -e-ī-’--um-?
k_____ f___________
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
彼は 必ず 電話 して きます 。
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
kabeyi felīt’ikumo?
|
本当 ですか ? |
ና- -ሓ-?
ና_ ብ___
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
k---y---e--t-i--mo?
k_____ f___________
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
本当 ですか ?
ናይ ብሓቂ?
kabeyi felīt’ikumo?
|
彼は 電話 してくると 思います 。 |
ከ-ዝ-ውል-ይ--ን-የ።
ከ_____ ይ______
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
t--i--‘g-bi-i -ime-̣--es--።
t____________ k___________
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
彼は 電話 してくると 思います 。
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
この ワインは 絶対 古い もの です 。 |
እቲ ነቢት-ብር-ጽ ያ-ቀ-- እ-።
እ_ ነ__ ብ___ ያ ቀ__ እ__
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
te-if-‘g--ir--k-me---y-shi።
t____________ k___________
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
この ワインは 絶対 古い もの です 。
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
本当に 知っているの です か ? |
ብ--ክ- ---- ዲ--?
ብ____ ት___ ዲ___
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
t-s-f--g-b-r- -i-e--aye-h-።
t____________ k___________
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
本当に 知っているの です か ?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
古い もの だと 思います 。 |
ኣረ-ት’- -ብል--ም- --ኒ ።
ኣ_____ ዝ__ ግ__ ኣ__ ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
bi------’- ----ts’--- --- ።
b_________ k_________ i__ ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
古い もの だと 思います 。
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
私達の 上司は 格好いい です 。 |
ሓ-ፊና --ቕ-እዩ-ዝመስ-።
ሓ___ ጽ__ እ_ ዝ____
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
bir-gut--i ---e-----i-----።
b_________ k_________ i__ ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
私達の 上司は 格好いい です 。
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
そう 思います か ? |
ከም--ረ-ብ-ሞ?
ከ__ ረ_____
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
biri-ut----k-mets-i’----- ።
b_________ k_________ i__ ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
そう 思います か ?
ከምኡ ረኺብክሞ?
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
それどころか 、 ものすごく 格好いいと 私は 思います 。 |
ኣዝ- ም--ዕ ኮይ- --በ--።
ኣ__ ም___ ኮ__ ረ___ ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
r---ts’- d---?
r_______ d____
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
それどころか 、 ものすごく 格好いいと 私は 思います 。
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
riguts’i diyu?
|
上司には 絶対 ガールフレンドが います ね 。 |
እ- -ላፊ --ግ- -ር- ኣ-ቶ።
እ_ ሓ__ ብ___ ዓ__ ኣ___
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
rigu---i----u?
r_______ d____
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
上司には 絶対 ガールフレンドが います ね 。
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
riguts’i diyu?
|
本当に そう 思います か ? |
ናይብ-- ት----ዲ--?
ና____ ት___ ዲ___
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
riguts’i di--?
r_______ d____
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
本当に そう 思います か ?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
riguts’i diyu?
|
彼に ガールフレンドが いるのは 充分 ありえ ます 。 |
ሓንቲ ዓር--ክትህልዎ-ትኽ---ኢ- ።
ሓ__ ዓ__ ክ____ ት___ ኢ_ ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
n-su -em----e---i’i fe--t-e-al--̱--።
n___ k_____________ f______ a____ ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
彼に ガールフレンドが いるのは 充分 ありえ ます 。
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|