フレーズ集

ja 接続詞1   »   no Konjunksjoner 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [nittifire]

Konjunksjoner 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Ven--t-- d-- h--------e--- -e-n-. V___ t__ d__ h__ s______ å r_____ V-n- t-l d-t h-r s-u-t-t å r-g-e- --------------------------------- Vent til det har sluttet å regne. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 V--- til-j----- ferd--. V___ t__ j__ e_ f______ V-n- t-l j-g e- f-r-i-. ----------------------- Vent til jeg er ferdig. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Vent-ti- ha- -o---- --lb-k-. V___ t__ h__ k_____ t_______ V-n- t-l h-n k-m-e- t-l-a-e- ---------------------------- Vent til han kommer tilbake. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 Je- --nt-- til h-r-t -itt-e- t-rt. J__ v_____ t__ h____ m___ e_ t____ J-g v-n-e- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. ---------------------------------- Jeg venter til håret mitt er tørt. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Jeg -e-t-r til ---men er-o-er. J__ v_____ t__ f_____ e_ o____ J-g v-n-e- t-l f-l-e- e- o-e-. ------------------------------ Jeg venter til filmen er over. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 J--------r --- -yse--e- grø--. J__ v_____ t__ l____ e_ g_____ J-g v-n-e- t-l l-s-t e- g-ø-t- ------------------------------ Jeg venter til lyset er grønt. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Når r---er-d--på-feri-? N__ r_____ d_ p_ f_____ N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
夏休み前 ? Før ----e------n? F__ s____________ F-r s-m-e-f-r-e-? ----------------- Før sommerferien? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Ja- ----som--------n-b-gyn-er. J__ f__ s___________ b________ J-, f-r s-m-e-f-r-e- b-g-n-e-. ------------------------------ Ja, før sommerferien begynner. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Fik- t--et-f-r v-n-e-en-kom-er. F___ t____ f__ v_______ k______ F-k- t-k-t f-r v-n-e-e- k-m-e-. ------------------------------- Fiks taket før vinteren kommer. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! V-s--h----n---ør -u------- -e- -e----rdet. V___ h______ f__ d_ s_____ d__ v__ b______ V-s- h-n-e-e f-r d- s-t-e- d-g v-d b-r-e-. ------------------------------------------ Vask hendene før du setter deg ved bordet. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! L-k- ----ue--før d- g---ut. L___ v______ f__ d_ g__ u__ L-k- v-n-u-t f-r d- g-r u-. --------------------------- Lukk vinduet før du går ut. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Når--o--er-du -j-m? N__ k_____ d_ h____ N-r k-m-e- d- h-e-? ------------------- Når kommer du hjem? 0
授業の 後 ? E-ter-unde-vi-n-n--n? E____ u______________ E-t-r u-d-r-i-n-n-e-? --------------------- Etter undervisningen? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Ja,-e--er--t --d----s---gen -r--v-r. J__ e____ a_ u_____________ e_ o____ J-, e-t-r a- u-d-r-i-n-n-e- e- o-e-. ------------------------------------ Ja, etter at undervisningen er over. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Ett-r a---an -adde -a-- -- u--k-e -u--e -a---kke job-e-l--g--. E____ a_ h__ h____ h___ e_ u_____ k____ h__ i___ j____ l______ E-t-r a- h-n h-d-e h-t- e- u-y-k- k-n-e h-n i-k- j-b-e l-n-e-. -------------------------------------------------------------- Etter at han hadde hatt en ulykke kunne han ikke jobbe lenger. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Et--r at---- h------i-t---jo--e- dro--a- ti---m-ri--. E____ a_ h__ h____ m_____ j_____ d__ h__ t__ A_______ E-t-r a- h-n h-d-e m-s-e- j-b-e- d-o h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------------- Etter at han hadde mistet jobben dro han til Amerika. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 E-t-r a- h---had-e ---tt-t-------i-a -le h-- rik. E____ a_ h__ h____ d____ t__ A______ b__ h__ r___ E-t-r a- h-n h-d-e d-a-t t-l A-e-i-a b-e h-n r-k- ------------------------------------------------- Etter at han hadde dratt til Amerika ble han rik. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。