フレーズ集

ja 買い物   »   sk Nakupovanie

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロバキア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Ch--l by s----úpiť darč-k. C____ b_ s__ k____ d______ C-c-l b- s-m k-p-ť d-r-e-. -------------------------- Chcel by som kúpiť darček. 0
高すぎない ものを 。 A-- nič-príl---d-ahé. A__ n__ p_____ d_____ A-e n-č p-í-i- d-a-é- --------------------- Ale nič príliš drahé. 0
ハンドバッグは いかが です か ? M-žno --b----? M____ k_______ M-ž-o k-b-l-u- -------------- Možno kabelku? 0
どんな色が いい です か ? Akú-f--b--by-ste---c-l-? A__ f____ b_ s__ c______ A-ú f-r-u b- s-e c-c-l-? ------------------------ Akú farbu by ste chceli? 0
黒、茶、白 ? Čier--- -n---, -lebo---e--? Č______ h_____ a____ b_____ Č-e-n-, h-e-ú- a-e-o b-e-u- --------------------------- Čiernu, hnedú, alebo bielu? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Veľ-ú--l--o ----? V____ a____ m____ V-ľ-ú a-e-o m-l-? ----------------- Veľkú alebo malú? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? M--em-s- --z---- na -ú--? M____ s_ p______ n_ t____ M-ž-m s- p-z-i-ť n- t-t-? ------------------------- Môžem sa pozrieť na túto? 0
これは 皮 です か ? J- z k-že? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kože? 0
それとも 合皮 です か ? Ale-o je z ume-e--h--ty? A____ j_ z u_____ h_____ A-e-o j- z u-e-e- h-o-y- ------------------------ Alebo je z umelej hmoty? 0
もちろん 、 皮 です 。 Sa-ozr--me -----e. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozrejme z kože. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 To-j----zvl-šť do-rá -va-i--. T_ j_ o_______ d____ k_______ T- j- o-z-l-š- d-b-á k-a-i-a- ----------------------------- To je obzvlášť dobrá kvalita. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 K-b--ka je-s-ut--n--cenov- -ý-odná. K______ j_ s_______ c_____ v_______ K-b-l-a j- s-u-o-n- c-n-v- v-h-d-á- ----------------------------------- Kabelka je skutočne cenovo výhodná. 0
気に入り ました 。 T---a-m---á--. T_ s_ m_ p____ T- s- m- p-č-. -------------- To sa mi páči. 0
これ 、 いただき ます 。 Ve--e----. V_____ j__ V-z-e- j-. ---------- Vezmem ju. 0
交換は 出来ます か ? Môž---j- --e-t-á--- vy---iť? M____ j_ e_________ v_______ M-ž-m j- e-e-t-á-n- v-m-n-ť- ---------------------------- Môžem ju eventuálne vymeniť? 0
もちろん です 。 S---z-e-m-. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozrejme. 0
贈り物として お包み いたします 。 Z-b--í----- -----a-če-. Z_______ j_ a__ d______ Z-b-l-m- j- a-o d-r-e-. ----------------------- Zabalíme ju ako darček. 0
レジは あちら です 。 Tamto-j- -o--a-ň-. T____ j_ p________ T-m-o j- p-k-a-ň-. ------------------ Tamto je pokladňa. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。