フレーズ集

ja 過去形 4   »   nl Verleden tijd 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
読む l-z-n l____ l-z-n ----- lezen 0
読んだ 。 Ik---b ge-e---. I_ h__ g_______ I- h-b g-l-z-n- --------------- Ik heb gelezen. 0
小説 全編を 読んだ 。 Ik---- d- -e-- ro-a- ge--z--. I_ h__ d_ h___ r____ g_______ I- h-b d- h-l- r-m-n g-l-z-n- ----------------------------- Ik heb de hele roman gelezen. 0
理解する b-g-i-p-n b________ b-g-i-p-n --------- begrijpen 0
理解した 。 Ik h---b-g-ep--. I_ h__ b________ I- h-b b-g-e-e-. ---------------- Ik heb begrepen. 0
テキスト 全部を 理解した 。 I- ----d---e-- -ek-t-b-gre--n. I_ h__ d_ h___ t____ b________ I- h-b d- h-l- t-k-t b-g-e-e-. ------------------------------ Ik heb de hele tekst begrepen. 0
答える a-t-----en a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
答えた 。 I- -e- -ea--w---d. I_ h__ g__________ I- h-b g-a-t-o-r-. ------------------ Ik heb geantwoord. 0
全部の 質問に 答えた 。 Ik-he--o- --le -r-g-n-an--o----------n. I_ h__ o_ a___ v_____ a_______ g_______ I- h-b o- a-l- v-a-e- a-t-o-r- g-g-v-n- --------------------------------------- Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ik w--t ----–--k-heb---- ge--t--. I_ w___ d__ – i_ h__ d__ g_______ I- w-e- d-t – i- h-b d-t g-w-t-n- --------------------------------- Ik weet dat – ik heb dat geweten. 0
それを 書く―それを 書いた 。 I- s----jf-d-- - ---h-b -at----chr-v-n. I_ s______ d__ – i_ h__ d__ g__________ I- s-h-i-f d-t – i- h-b d-t g-s-h-e-e-. --------------------------------------- Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Ik hoor--a- - -k---- da--ge-oor-. I_ h___ d__ – i_ h__ d__ g_______ I- h-o- d-t – i- h-b d-t g-h-o-d- --------------------------------- Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. 0
それを 取る―それを 取った 。 Ik------da- –-ik--eb-dat -eh-al-. I_ h___ d__ – i_ h__ d__ g_______ I- h-a- d-t – i- h-b d-t g-h-a-d- --------------------------------- Ik haal dat – ik heb dat gehaald. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Ik--re-- dat-- i--h---d-t ---r-c-t. I_ b____ d__ – i_ h__ d__ g________ I- b-e-g d-t – i- h-b d-t g-b-a-h-. ----------------------------------- Ik breng dat – ik heb dat gebracht. 0
それを 買う―それを 買った 。 Ik----- -a----ik --b-da-----o-h-. I_ k___ d__ – i_ h__ d__ g_______ I- k-o- d-t – i- h-b d-t g-k-c-t- --------------------------------- Ik koop dat – ik heb dat gekocht. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Ik v---a-ht-dat - i- --b-d-t -e--a---. I_ v_______ d__ – i_ h__ d__ v________ I- v-r-a-h- d-t – i- h-b d-t v-r-a-h-. -------------------------------------- Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 I- --g--a- -i- - -k-h-- -a---itge-e--. I_ l__ d__ u__ – i_ h__ d__ u_________ I- l-g d-t u-t – i- h-b d-t u-t-e-e-d- -------------------------------------- Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 I- k-n--at - i- --b d-t g----d. I_ k__ d__ – i_ h__ d__ g______ I- k-n d-t – i- h-b d-t g-k-n-. ------------------------------- Ik ken dat – ik heb dat gekend. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。