フレーズ集

ja 過去形 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マラーティー語 Play もっと
読む व--णे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
bhūt-k--a 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
読んだ 。 म--व--ल-. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-ū-a--ḷ- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
小説 全編を 読んだ 。 मी-पू----क-द---- -ाच--. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v--a-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
理解する स---े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
v-c-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
理解した 。 मी समज-ो.---स-जल-. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
v--a-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
テキスト 全部を 理解した 。 मी-प-र-ण पा- समज-ो--/-सम-ल-. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
mī vāca-ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
答える उ--त- --णे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī-v-c---. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
答えた 。 म- उ-्-- द-ले. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
m--vācalē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
全部の 質問に 答えた 。 म---ग---ा प्--्--ं-ी उत--रे-द--ी. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
Mī--ū----kādambarī -āc--ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
それを 知っている―それを 知っていた 。 म-ा-ते--ाह---आ-े-–-मल---े---ह---ह--े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī-------kā-amb-rī---c-lī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
それを 書く―それを 書いた 。 मी--े --हितो-/-लिहिते ---ी--े---ह-ले. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- p-rṇa ----m-ar- -----ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
それを 聞く―それを 聞いた 。 म- ------ो-/---ते - मी-त---क--. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Sa---aṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
それを 取る―それを 取った 。 मी -े -----ार. ------े--ि-व-े. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
S-ma---ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 म--ते-आ-ण-र. – मी त- आण-े. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sa---aṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
それを 買う―それを 買った 。 मी----ख-े---करणा--– म- त---र-द- ---े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
m--s----al-.-/ --m--alē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
それを 期待する―それを 期待した 。 म---- -पे-्---ो--- अ--क--ित-- – मी--- -प--्ष--े-हो--. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
m--sama--lō- - Sam-jal-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
それを 説明する―それを 説明した 。 म- स्--्- -रुन-सा---ो. /-स--गत-- –-म----प-------- सा-गितल-. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
m--s-ma--lō--- ----j--ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
それを 知っている―それを 知っていた 。 मल--त- माह----ह- - मला त- --ह-त--ोते. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī -ū-ṇ- --ṭha-s--a-al-.-/ ----ja--. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。