フレーズ集

ja 過去形 4   »   it Passato 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 イタリア語 Play もっと
読む leg-e-e l______ l-g-e-e ------- leggere 0
読んだ 。 Ho---t--. H_ l_____ H- l-t-o- --------- Ho letto. 0
小説 全編を 読んだ 。 H--l--t---u-t- il r---n-o. H_ l____ t____ i_ r_______ H- l-t-o t-t-o i- r-m-n-o- -------------------------- Ho letto tutto il romanzo. 0
理解する c----e c_____ c-p-r- ------ capire 0
理解した 。 Ho--a-it-. H_ c______ H- c-p-t-. ---------- Ho capito. 0
テキスト 全部を 理解した 。 H- -a-i-o -utt--i--t-sto. H_ c_____ t____ i_ t_____ H- c-p-t- t-t-o i- t-s-o- ------------------------- Ho capito tutto il testo. 0
答える rispon-e-e r_________ r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
答えた 。 H- r-s-o-t-. H_ r________ H- r-s-o-t-. ------------ Ho risposto. 0
全部の 質問に 答えた 。 H--ri--o--o-- t--te-l- -om-n--. H_ r_______ a t____ l_ d_______ H- r-s-o-t- a t-t-e l- d-m-n-e- ------------------------------- Ho risposto a tutte le domande. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 L---o--– -- -apevo. L_ s__ – L_ s______ L- s-. – L- s-p-v-. ------------------- Lo so. – Lo sapevo. 0
それを 書く―それを 書いた 。 Lo scri--- –--’-o-sc--t--. L_ s______ – L___ s_______ L- s-r-v-. – L-h- s-r-t-o- -------------------------- Lo scrivo. – L’ho scritto. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Lo--e-t-- – L--o----t-t-. L_ s_____ – L___ s_______ L- s-n-o- – L-h- s-n-i-o- ------------------------- Lo sento. – L’ho sentito. 0
それを 取る―それを 取った 。 Va-- a -r-n-er--- –--on-----at- a-p---d---o. V___ a p_________ – S___ a_____ a p_________ V-d- a p-e-d-r-o- – S-n- a-d-t- a p-e-d-r-o- -------------------------------------------- Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 L- p-rto. --L’ho-p-r---o. L_ p_____ – L___ p_______ L- p-r-o- – L-h- p-r-a-o- ------------------------- Lo porto. – L’ho portato. 0
それを 買う―それを 買った 。 Lo-com-r-- – L-ho----p----. L_ c______ – L___ c________ L- c-m-r-. – L-h- c-m-r-t-. --------------------------- Lo compro. – L’ho comprato. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 M- -o as-e--o. - Me-l--as----avo. M_ l_ a_______ – M_ l_ a_________ M- l- a-p-t-o- – M- l- a-p-t-a-o- --------------------------------- Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 L----i-g-. --L--o--p----t-. L_ s______ – L___ s________ L- s-i-g-. – L-h- s-i-g-t-. --------------------------- Lo spiego. – L’ho spiegato. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 N-- -- è---o---/-l- ----–-L- ---ev-. N__ m_ è n____ / l_ s__ – L_ s______ N-n m- è n-o-o / l- s-. – L- s-p-v-. ------------------------------------ Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。