フレーズ集

ja 過去形 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 タミル語 Play もっと
読む படி-்--் ப____ ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
iṟan---k-la- 4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
読んだ 。 நான----ி---ே-். நா_ ப_____ ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
iṟ-nta--ā-a- 4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
小説 全編を 読んだ 。 நா-்-முழு----ல----------்தே-். நா_ மு_ நா____ ப_____ ந-ன- ம-ழ- ந-வ-ை-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
p-----al p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
理解する ப-----் பு___ ப-ர-த-் ------- புரிதல் 0
pa-it--l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
理解した 。 எ--்கு-்--ுரிந்-து. எ____ பு_____ எ-க-க-ப- ப-ர-ந-த-ு- ------------------- எனக்குப் புரிந்தது. 0
pa-ittal p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
テキスト 全部を 理解した 。 என-்-ு ---ு பாடமு-்-ப--ிந்த--. எ___ மு_ பா___ பு_____ எ-க-க- ம-ழ- ப-ட-ு-் ப-ர-ந-த-ு- ------------------------------ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
n-ṉ-p--i-tē-. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
答える பத-ல்--ொல்--ு ப__ சொ___ ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
nā- ----t--ṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
答えた 。 நான- ---ல் சொ-்னே--. நா_ ப__ சொ____ ந-ன- ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. -------------------- நான் பதில் சொன்னேன். 0
nā- pa----ē-. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
全部の 質問に 答えた 。 நான- --்---க-ள--ிக-----ும் -த--் சொன--ேன-. நா_ எ__ கே_______ ப__ சொ____ ந-ன- எ-்-ா க-ள-வ-க-ு-்-ு-் ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
Nā- ---u --val-iy---paṭ--tēṉ. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
それを 知っている―それを 知っていた 。 எ----ு -த- ---ிய---—என-்கு அ-------ந்-து. எ___ அ_ தெ________ அ_ தெ_____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம-—-ன-்-ு அ-ு த-ர-ந-த-ு- ----------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
Nāṉ -u-u -ā--l---u- -aṭitt--. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
それを 書く―それを 書いた 。 நா---அ-------ு-----்—-ா-்-அத--எழ-தி----. நா_ அ_ எ________ அ_ எ_____ ந-ன- அ-ை எ-ு-ு-ி-ே-்-ந-ன- அ-ை எ-ு-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
N----u-u----a--i--m paṭ--t--. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
それを 聞く―それを 聞いた 。 எ-க்க--அ-ு -ேட்கி-து—எ----ு -த- --ட்-து. எ___ அ_ கே_________ அ_ கே____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-ற-ு-எ-க-க- அ-ு க-ட-ட-ு- ---------------------------------------- எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
P-rital P______ P-r-t-l ------- Purital
それを 取る―それを 取った 。 எனக்கு-அத- --ட--்--ம- - எ----ு---- -ி----த--. எ___ அ_ கி____ - எ___ அ_ கி_____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-க-ம- - எ-க-க- அ-ு க-ட-த-த-ு- --------------------------------------------- எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
Pu--t-l P______ P-r-t-l ------- Purital
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 நா-் அ-ைக்----்-- -ருக----் --ந--்---------ண-டு --்-ேன-. நா_ அ__ கொ__ வ____ - நா_ அ__ கொ__ வ____ ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-ு-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-்-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
Pur-t-l P______ P-r-t-l ------- Purital
それを 買う―それを 買った 。 நான----ை --ங்க------்-----் ----வா-்கினே-். நா_ அ_ வா_________ அ_ வா_____ ந-ன- அ-ை வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அ-ை வ-ங-க-ன-ன-. ------------------------------------------- நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
eṉ--k-p --r-----u. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
それを 期待する―それを 期待した 。 நா-- அ-ை---ிர-ப-ர்க----ேன--- -ான்-அ-- -தி-------்-ே--. நா_ அ_ எ________ - நா_ அ_ எ________ ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
e-ak-u- -uri---tu. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
それを 説明する―それを 説明した 。 நா-் அ-ை-வ----கி-் -ொல----ே-்- -----் அத---ி---க--் ச------். நா_ அ_ வி____ சொ_____ - நா_ அ_ வி____ சொ____ ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
eṉ------puri-t-t-. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
それを 知っている―それを 知っていた 。 எ-க-க------த--ி-ும்------ு -----ு-்பே -ெரிய--். எ___ அ_ தெ________ அ_ மு__ தெ____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம---ன-்-ு அ-ு ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
Eṉ---u-m-ḻ- pāṭamu- -ur-n-a--. E_____ m___ p______ p_________ E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u- ------------------------------ Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。