フレーズ集

ja 銀行で   »   be У банку

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 Я ха-- --к-ыць-ра-унак. Я х___ а______ р_______ Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
U--a--u U b____ U b-n-u ------- U banku
パスポートは これ です 。 Вось -ой---ш-ар-. В___ м__ п_______ В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
U--anku U b____ U b-n-u ------- U banku
これが 私の 住所 です 。 А в-с- мо- -д-ас. А в___ м__ а_____ А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
Ya-kh-c----dk--t-’ -akh--ak. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 Я------ за---ыць---ошы на -во----ху-ак. Я ж____ з_______ г____ н_ с___ р_______ Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Y----ach- adk-yts’ r-------. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 Я-жа--ю -н--ь --о-----ма-г--ра-у-ку. Я ж____ з____ г____ з м____ р_______ Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Y- -----u ad--yts’ --khu-a-. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
口座明細書を お願い します 。 Я ---аю--зя---в--і-к- - --хун--. Я ж____ ў____ в______ з р_______ Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
V-----oy--ash--r-. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 Я ж-д---ат--м-ц- ---ш--п- па-аро-н-м -эк-. Я ж____ а_______ г____ п_ п_________ ч____ Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
V-s- -o- --s-pa--. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
手数料は いくら ですか ? Я--ю с--у с----а-ць------кі? Я___ с___ с________ п_______ Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Vo-- ----pa------. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
どこに サイン すれば いいです か ? Дз--- -а-і--н-р-с-і---ц-? Д__ я п______ р__________ Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
A-v----m-y adr-s. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
ドイツからの 送金を 待って います 。 Я-чак-ю --рав---з -е---ні-. Я ч____ п______ з Г________ Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
A----’ moy----a-. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
これが 私の 口座番号 です 。 Во-ь --м-р -а--о р--у--у. В___ н____ м____ р_______ В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
A-v-s’---y-ad---. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
入金は ありました か ? Гр----------і-і? Г____ п_________ Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
Ya -h-d-yu z-----y--- gr--h- ----v-- -a----a-. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
これを 両替 したいの です が 。 Я-ж---ю--амя---- --ты----ошы. Я ж____ п_______ г____ г_____ Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Ya--ha-ay- -al-ch-ts---rosh- na s--y--a-hunak. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
米ドルが 要ります 。 М-е--ат-э-н----о-------А. М__ п________ д_____ З___ М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Y---h--ay----l-c-yts’ -ro-h--na s-oy--a-hu--k. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
小額 紙幣で お願い します 。 К-лі---ска--д-йце -----роб-ыя-ку--р-. К___ л_____ д____ м__ д______ к______ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Y--z--d-y---n--ts’--ros-- z------ -akhunku. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
ATMは ここに あります か ? Ту- ёс-ь -анк-м-т? Т__ ё___ б________ Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Ya-zh-da-u -ny-ts--gr-s-- z maygo------n-u. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
引き出し 限度額は いくら です か ? Колькі грошаў--о--а----ць? К_____ г_____ м____ з_____ К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
Y- zha-ay--zn-a-----r---y z--aygo r--hunk-. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
どの クレジットカードが 使えます か ? Я-----р-д--н-я к----------а --карыст-ўва-ь? Я___ к________ к_____ м____ в______________ Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Y--zhada----zyat---v-p--k- z -akh----. Y_ z______ u______ v______ z r________ Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。