フレーズ集

ja 銀行で   »   px No banco

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [sessenta]

No banco

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (BR) Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 Eu q-e-o--b-ir--m- ---ta. E_ q____ a____ u__ c_____ E- q-e-o a-r-r u-a c-n-a- ------------------------- Eu quero abrir uma conta. 0
パスポートは これ です 。 Aq---e--á---m-u p--sa-o-te. A___ e___ o m__ p__________ A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
これが 私の 住所 です 。 E a-ui---tá----eu e-d---ço. E a___ e___ o m__ e________ E a-u- e-t- o m-u e-d-r-ç-. --------------------------- E aqui está o meu endereço. 0
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 Eu q--r- -epos---------e-r- n- m-nha c---a. E_ q____ d________ d_______ n_ m____ c_____ E- q-e-o d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 Eu q---- --c-r-d----ir--d- --n-a -onta. E_ q____ s____ d_______ d_ m____ c_____ E- q-e-o s-c-r d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- --------------------------------------- Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
口座明細書を お願い します 。 Eu quero--- -usca- o ------o----co-ta. E_ q____ i_ b_____ o e______ d_ c_____ E- q-e-o i- b-s-a- o e-t-a-o d- c-n-a- -------------------------------------- Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 E---u----c-b----um--h---e-d--vi--e-. E_ q____ c_____ u_ c_____ d_ v______ E- q-e-o c-b-a- u- c-e-u- d- v-a-e-. ------------------------------------ Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
手数料は いくら ですか ? Qua- é-a-t-xa? Q___ é a t____ Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
どこに サイン すれば いいです か ? Onde-eu--e-ho---e-a-s--ar? O___ e_ t____ q__ a_______ O-d- e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------- Onde eu tenho que assinar? 0
ドイツからの 送金を 待って います 。 E-tou à-e-p---------a-tr--s--rên--a-b--c-r-a d--Aleman--. E____ à e_____ d_ u__ t____________ b_______ d_ A________ E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
これが 私の 口座番号 です 。 Aqu- e--a o --m--o-da-mi--a--o--a. A___ e___ o n_____ d_ m____ c_____ A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui esta o número da minha conta. 0
入金は ありました か ? O d------o---eg--? O d_______ c______ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
これを 両替 したいの です が 。 G-s----- d- t-oc-r--st- -i-hei--. G_______ d_ t_____ e___ d________ G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
米ドルが 要ります 。 Eu ------o -e-d-l-r-s am-ri-a-o-. E_ p______ d_ d______ a__________ E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
小額 紙幣で お願い します 。 Po- ----r-m- -- -ota--pe-----s. P__ f____ m_ d_ n____ p________ P-r f-v-r m- d- n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor me dê notas pequenas. 0
ATMは ここに あります か ? Aqu----m--m b-nco -4 h-r--? A___ t__ u_ b____ 2_ h_____ A-u- t-m u- b-n-o 2- h-r-s- --------------------------- Aqui tem um banco 24 horas? 0
引き出し 限度額は いくら です か ? Qu------in-e--o-----o-- sa---? Q_____ d_______ s_ p___ s_____ Q-a-t- d-n-e-r- s- p-d- s-c-r- ------------------------------ Quanto dinheiro se pode sacar? 0
どの クレジットカードが 使えます か ? Quais os----------- -r--it- -ue se -odem-u--r? Q____ o_ c______ d_ c______ q__ s_ p____ u____ Q-a-s o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? ---------------------------------------------- Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。