フレーズ集

ja 郵便局で   »   fr A la poste

59 [五十九]

郵便局で

郵便局で

59 [cinquante-neuf]

A la poste

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フランス語 Play もっと
一番 近い 郵便局は どこ です か ? O--e-t--- b-rea- ---po----------s ----he ? O_ e__ l_ b_____ d_ p____ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- b-r-a- d- p-s-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------------ Où est le bureau de poste le plus proche ? 0
次の 郵便局 までは 遠い ですか ? Q-elle --------ista--e----qu-au--ure---de--o-t- -e p--- pro----? Q_____ e__ l_ d_______ j_______ b_____ d_ p____ l_ p___ p_____ ? Q-e-l- e-t l- d-s-a-c- j-s-u-a- b-r-a- d- p-s-e l- p-u- p-o-h- ? ---------------------------------------------------------------- Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? 0
一番 近い ポストは どこ です か ? Où-e----a b-ît- a-x l----e--la plus--r---e-? O_ e__ l_ b____ a__ l______ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- b-î-e a-x l-t-r-s l- p-u- p-o-h- ? -------------------------------------------- Où est la boîte aux lettres la plus proche ? 0
切手を 二枚 ください 。 J’ai b-soi- -- q--l-ue- --mbr-s. J___ b_____ d_ q_______ t_______ J-a- b-s-i- d- q-e-q-e- t-m-r-s- -------------------------------- J’ai besoin de quelques timbres. 0
はがきと 封書 です 。 P-ur une cart---o--al---t-u-e l-t--e. P___ u__ c____ p______ e_ u__ l______ P-u- u-e c-r-e p-s-a-e e- u-e l-t-r-. ------------------------------------- Pour une carte postale et une lettre. 0
アメリカ までの 送料は いくら です か ? À ---bie-------------f-r-n-his-e-e-t --u- l’-m--i-u- ? À c______ s______ l_________________ p___ l_________ ? À c-m-i-n s-é-è-e l-a-f-a-c-i-s-m-n- p-u- l-A-é-i-u- ? ------------------------------------------------------ À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? 0
小包の 重さは ? Co---en-pèse -e p---e--? C______ p___ c_ p_____ ? C-m-i-n p-s- c- p-q-e- ? ------------------------ Combien pèse ce paquet ? 0
それを 航空便で 送れます か ? Es--ce --e -e-pe-- -’env-yer pa- -v-on ? E_____ q__ j_ p___ l________ p__ a____ ? E-t-c- q-e j- p-u- l-e-v-y-r p-r a-i-n ? ---------------------------------------- Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? 0
何日ぐらいで 着きます か ? Co----n--e-t--p----u---- -o----r-ju---’à--e --’-----ri---? C______ d_ t____ f______ c______ j______ c_ q____ a_____ ? C-m-i-n d- t-m-s f-u---l c-m-t-r j-s-u-à c- q-’-l a-r-v- ? ---------------------------------------------------------- Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? 0
どこか 電話できる ところは あります か ? Où-puis-j---é--p-on-- ? O_ p______ t_________ ? O- p-i---e t-l-p-o-e- ? ----------------------- Où puis-je téléphoner ? 0
一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? Où--st-l----bi-e tél-pho-i-u---- -l------che-? O_ e__ l_ c_____ t___________ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- c-b-n- t-l-p-o-i-u- l- p-u- p-o-h- ? ---------------------------------------------- Où est la cabine téléphonique la plus proche ? 0
テレフォンカードは あります か ? A-e---o-- -es télé-artes-? A________ d__ t_________ ? A-e---o-s d-s t-l-c-r-e- ? -------------------------- Avez-vous des télécartes ? 0
電話帳は あります か ? A--z--o-s-------uair------ph----ue ? A________ u_ a_______ t___________ ? A-e---o-s u- a-n-a-r- t-l-p-o-i-u- ? ------------------------------------ Avez-vous un annuaire téléphonique ? 0
オーストリアの 国番号が わかります か ? C-nna-------o-- l----i--t-f -o-- --Autriche ? C______________ l__________ p___ l_________ ? C-n-a-s-e---o-s l-i-d-c-t-f p-u- l-A-t-i-h- ? --------------------------------------------- Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? 0
お待ち ください 。 調べて みます 。 U- --s-ant,-je --i- ----. U_ i_______ j_ v___ v____ U- i-s-a-t- j- v-i- v-i-. ------------------------- Un instant, je vais voir. 0
ずっと 話中 です 。 La-l-----e---touj-u-s---c--ée. L_ l____ e__ t_______ o_______ L- l-g-e e-t t-u-o-r- o-c-p-e- ------------------------------ La ligne est toujours occupée. 0
どの 番号に お掛けに なりました か ? Q-e- -um--o --e---ou- c--p--é ? Q___ n_____ a________ c______ ? Q-e- n-m-r- a-e---o-s c-m-o-é ? ------------------------------- Quel numéro avez-vous composé ? 0
まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 V-us --vez --ab-rd com-os-r -e zéro ! V___ d____ d______ c_______ l_ z___ ! V-u- d-v-z d-a-o-d c-m-o-e- l- z-r- ! ------------------------------------- Vous devez d’abord composer le zéro ! 0

感情も異なる言語を話す!

世界中では様々な言語が話されている。 全世界的な人間の言語は存在しない。 しかしジェスチャーにおいてはどうだろう? 感情の言語は全世界的だろうか? いや、ここでも違いが存在する! 長いこと、すべての人は感情を同じように表現すると信じられていた。 ジェスチャーの言語は、全世界的に理解されるとみなされてきた。 チャールズ・ダーウィンは、感情は人間にとって生きる上で重要だと考えていた。 そのため、感情はすべての文化で同様に理解されなくてはならない。 最近の研究ではしかし、他の結果が出た。 そこでは、感情の言語にも違いが存在することが示された。 つまり、ジェスチャーは文化の影響を受けているということだ。 そのため、人は世界中で感情を違ったように示し、解釈する。 学者たちは6つの根本の感情を区別している。 喜び、悲しみ、怒り、嫌悪、そして驚きである。 ヨーロッパ人はしかしアジア人とは違うジェスチャーをする。 同じ話のなかでも、彼らは違ったことを読む。 それは様々な実験が証明している。 その際、被験者はコンピューターで顔を見せられた。 彼らは、顔のなかになにを読み取ったかを描写した。 結果が異なったのには、いくつかの理由がある。 そうして感情はいくつかの文化では、他の文化でよりも強く示される。 ジェスチャーの集約性は、そのため、あちこちで同じではない。 違う文化からの人たちはまた、違う事柄に注意を向ける。 アジア人は、顔の表情を読むときに目に集中する。 ヨーロッパ人とアメリカ人はそれに対して口に注目する。 しかしある表情での表現は、すべての文化で正しく理解された・・・。 それは優しい微笑だった!