フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   lt reikėti — norėti

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 M---r-i--a-lo-os. M__ r_____ l_____ M-n r-i-i- l-v-s- ----------------- Man reikia lovos. 0
眠りたい です 。 (A-) no-iu-----o. (___ n____ m_____ (-š- n-r-u m-e-o- ----------------- (Aš) noriu miego. 0
ここには ベッドは あります か ? Ar -ia y----o--? A_ č__ y__ l____ A- č-a y-a l-v-? ---------------- Ar čia yra lova? 0
電灯が 要ります 。 M-- -e--ia---mp--. M__ r_____ l______ M-n r-i-i- l-m-o-. ------------------ Man reikia lempos. 0
読みたい です 。 (A-- no-iu-ska-tyti. (___ n____ s________ (-š- n-r-u s-a-t-t-. -------------------- (Aš) noriu skaityti. 0
ここには 電灯は あります か ? A----- yra------? A_ č__ y__ l_____ A- č-a y-a l-m-a- ----------------- Ar čia yra lempa? 0
電話が 要ります 。 M-n -ei-i--tele--n-. M__ r_____ t________ M-n r-i-i- t-l-f-n-. -------------------- Man reikia telefono. 0
電話を したい です 。 (-š--------p-sk-m---ti. (___ n____ p___________ (-š- n-r-u p-s-a-b-n-i- ----------------------- (Aš) noriu paskambinti. 0
ここには 電話は あります か ? Ar-č-- y-a-te-efonas? A_ č__ y__ t_________ A- č-a y-a t-l-f-n-s- --------------------- Ar čia yra telefonas? 0
カメラが 要ります 。 M-n r-i--a--am-r-- / -o-oa-ar-to. M__ r_____ k______ / f___________ M-n r-i-i- k-m-r-s / f-t-a-a-a-o- --------------------------------- Man reikia kameros / fotoaparato. 0
写真を とりたい です 。 (--- n-ri- f--ograf-o-i. (___ n____ f____________ (-š- n-r-u f-t-g-a-u-t-. ------------------------ (Aš) noriu fotografuoti. 0
ここには カメラは あります か ? Ar -i--yr----m-r--- fo--a--r-ta-? A_ č__ y__ k_____ / f____________ A- č-a y-a k-m-r- / f-t-a-a-a-a-? --------------------------------- Ar čia yra kamera / fotoaparatas? 0
コンピューターが 要ります 。 M---r-ik-- ko-piu--r--. M__ r_____ k___________ M-n r-i-i- k-m-i-t-r-o- ----------------------- Man reikia kompiuterio. 0
Eメールを 送りたい です 。 (-š- --riu--asiųs---e--k--on----l-i-k-. (___ n____ p_______ e__________ l______ (-š- n-r-u p-s-ų-t- e-e-t-o-i-į l-i-k-. --------------------------------------- (Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. 0
ここには コンピューターは あります か ? A--č-a-y-a --mp----ri-? A_ č__ y__ k___________ A- č-a y-a k-m-i-t-r-s- ----------------------- Ar čia yra kompiuteris? 0
ボールペンが 要ります 。 M-n-re--ia-š-a---uko. M__ r_____ š_________ M-n r-i-i- š-a-i-u-o- --------------------- Man reikia šratinuko. 0
書きたい ことが あります 。 (--) no--- kai--- para----. (___ n____ k__ k_ p________ (-š- n-r-u k-i k- p-r-š-t-. --------------------------- (Aš) noriu kai ką parašyti. 0
ここには 紙と ボールペンは あります か ? A----a-----l-pas -op--r--us i- -r--i---a-? A_ č__ y__ l____ p_________ i_ š__________ A- č-a y-a l-p-s p-p-e-i-u- i- š-a-i-u-a-? ------------------------------------------ Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? 0

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・