眼鏡 |
τα γυ-λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt-t-ké- antō-ymí-- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
眼鏡
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξέ-α-ε τα-γυαλ-ά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktēt--és-a-t-n----s-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μα-----έχ-- -- γυαλ-ά του;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta --a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
時計 |
τ--ρολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- gyal-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Τ--ρ-λ-- -ου χ--ασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- --a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Τ--ρο-όι κρ-με-αι στ-- τ-ί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-c---- -a-gya--- t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
パスポート |
τ--δ-α--τ--ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-----e ta-g--l-- t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
パスポート
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έ--σ---ο -ια-ατ-ριό --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xécha---t- ----i----u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μα--ού---ε- τ----αβ-τ-ρι- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p-ú éch-i -a gy---á t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼ら―彼らの |
α-τ- –--ικά τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M---oú-éc-ei-t--gya--- --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τ- -α---ά -----π-ρ----ν--βρ-υν-τ--- --------ο--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- p---échei-t- ---liá-to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Αλλ----- -ρ--ν--ι---------ς -ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
あなたーあなたの |
ε--------ικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to--ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
to rolói
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π-ς-ήτ---το-τα-ίδι--ας- ----ε M-----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t------i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Πο-----α- --γ----κα---ς, κ--ιε Müll-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To--o-ói---u --á-a--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
あなたーあなたの |
εσ--ς ---ικ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To -olói-to- c-á-a--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Πώς--τα- ---τ-ξίδ- σ----κ-ρ---S-----t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To-r-lói t---c--l---.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Π-ύ ----- ο -ν-ρας-σ-ς- --ρία-S-hm-dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- ro-ó- -ré----i --on --íc-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|