眼鏡 |
τα -υ-λιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktēt--é- --tō-y--es 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
眼鏡
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξ-χ-σε τ- γ-α----του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K-ēt---s a--ō--m--- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μ- -ού έ-ε--τα -----ά----;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-gya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
時計 |
τ- --λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--g----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Τ- ------του -ά--σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t---y-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Το ---όι --έμ--αι ---ν ----ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xécha-e-t- -y--i- -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
パスポート |
τ- δ-----ή-ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X---ase t- -yali- -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
パスポート
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έ-ασε -- -ι---τ-ρι- -ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X--ha---t----al-- ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μ- π---έ--ι το-δ-αβατ---- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--po- é---- -a -y-l-á t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼ら―彼らの |
αυτ- – --------ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M- p---é-h-i -a---------ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τ--π--δ---δε----ορ----να βρ-υν ---- γ--εί---ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M--p-ú-éche- ta-g-a--á--o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Αλ-- να- --χ-ν----ο- γο-ε-ς ----!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t--r---i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
あなたーあなたの |
ε-ε-- –--ι-- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
to rolói
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Πώ- --α- το --ξ--- σας--κ-ριε M---e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t--r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Π-- -ί--ι-η γυ-α-κα-σ--,-κ-ρ-----lle-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- rol-- t---chála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
あなたーあなたの |
ε---ς-– --κ- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To-r--ói t----h--a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π-ς----ν-το ταξ----σ-ς- --ρία--ch-i-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- r--ó---o---hálas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Π-ύ--ί-αι-ο--ν-ρα---α-,---ρί----hmi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- -ol-- kr-me-ai---on --íc--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|