眼鏡 |
Оч--а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
Pr-tezhatel-i -estoim-n----2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
眼鏡
Очила
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Т---з-б-а-и своите--ч-ла / очи--та---.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
P-i-ez---e-ni mes---me-iy--2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Къд- -и----н-гови-----ил- / о---ат- --?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
O--ila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Ochila
|
時計 |
Ч-с--ник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Ochila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Н--о-и-т---сов-и- -----ов-и--т му-- -----д-н.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
O--ila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Ochila
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Ч-с-----ът ---- н- --е--та.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Toy -ab-avi sv-----oc--l--/-ochila-a-si.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
時計が 壁に かかって います 。
Часовникът виси на стената.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
パスポート |
Пас---т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
T-----br-v--svo-te--c-----/ -c-i-a-----.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
パスポート
Паспорт
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Т-- загу-- --о- пас-о-т / --с-ор-а---.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-- z-b------v-------h-la-/ -c--l--a --.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Къде-ли-е--его-и-т--а-пор--- --с---т-- -у?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K--e-li-s- ne--vite -c--l--/ o------a --?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
彼ら―彼らの |
т- - т--ен------и-/--и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
Kyd- -i sa--eg-vi---o-h--- / o-----ta-mu?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
彼ら―彼らの
те – техен / свои / си
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Де---а -- --г-т-да---мер-- сво-т---одит--и - род-те--те --.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
K--- li sa -egovite och--a-- o-h-l-ta-mu?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Н- ей--ам т----те р-ди-е-и - р-ди-ели---им---ват!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
C--so-nik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Chasovnik
|
あなたーあなたの |
Вие --В---/--и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
C-a--vnik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
あなたーあなたの
Вие – Ваш / Ви
Chasovnik
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Как---ше-В-ш--о п--у-а-----пъ-у-ането -и- --спо--н Мю---?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
C-a-o--ik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Chasovnik
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Къде е--аш-та ---а-/-же-а --, ---по-ин М--ер?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
N-go----t ----ovnik-/--h-sov-ikyt-mu ye p-vr----.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
あなたーあなたの |
В-е---В-ш----и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
N-go-------haso-n-- ----as-v-i-yt -- -e p-vr--e-.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
あなたーあなたの
Вие – Ваш / Ви
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Ка- -е-е---шето---т---не / пъ--ва-ето -и--г-спож--Шм--?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
N---v-ya- ch-s-vnik-/-c---o--i-yt--u ye-pov--d--.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
К--е е---шия- м-ж-/---жът---,--о---ж- --и-?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
C-asovn---t v-si------e--ta.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Chasovnikyt visi na stenata.
|