眼鏡 |
Оч-ла
О____
О-и-а
-----
Очила
0
Prite-h-t-l-i -e----meni-a 2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
眼鏡
Очила
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
То--з--ра-- с-о-те----ла - о----та -и.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
P--t-zh--el-i ---t-------a-2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
К-д- ---с- не-о-и-е ---ла / оч----а му?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Oc--la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Ochila
|
時計 |
Ча---ник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
O---la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Него------а-о---к-/ час---ик-т-му е---в---ен.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Och--a
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Ochila
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Ча-овни-ъ- ---и н-----н--а.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
To--z-b--v---v--t--o----- / ----la-a --.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
時計が 壁に かかって います 。
Часовникът виси на стената.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
パスポート |
П----рт
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
To--zab--v- -v-i-e-och--- - -ch----a-s-.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
パスポート
Паспорт
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Т---за-у-- --о--пас-о-- / п------а --.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
To--za----i -v---e oc--l- / -ch-l--a --.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Къ-- ли-- -е-о-ия- п-с-о-т ---а--о-тъ----?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Ky----i--a n-g-vi-------------chila-a-mu?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
彼ら―彼らの |
те –-т---н --св-и-/ -и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
Ky-e-l- s--n-g--i----chil- / -c------ -u?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
彼ら―彼らの
те – техен / свои / си
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Д--а-а -е --г-т -а--ам-ря--свои-е р---т-ли----оди---ит- с-.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Kyde-----a ---ovite--chil--/ ----l-t- mu?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Н- ---там-т--н----р--ите-и---р-д-т--ит---- идв--!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
Cha-ovnik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Chasovnik
|
あなたーあなたの |
В-- –--а--/--и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
C-a---nik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
あなたーあなたの
Вие – Ваш / Ви
Chasovnik
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Ка---е---Ваш-то--ъ-ув-н- --пъ-ув--е-о---, ---под-- -ю--р?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
C-a--vnik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Chasovnik
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
К--е-е--а--та--е-------на-Ви, го--------ю-е-?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Ne----y-- c--so-ni-----ha-ovnikyt-mu ye ---reden.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
あなたーあなたの |
Ви- – ----/--и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Ne-o-iyat---a-ovn-k-- -h--o--ik-t -u-ye---vr-d-n.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
あなたーあなたの
Вие – Ваш / Ви
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Ка- б-ше--а-ет- п---ва-е-/ ----ва-е-о В-- -о------Ш-ит?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Negovi--t-c-as--------c--s------t m- ye--o-r----.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
К-де --В---я---ъж----ъжът---,-гос-о-------?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
C-as-vn-ky- v-s--na---e----.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Chasovnikyt visi na stenata.
|