フレーズ集

ja 自然の中で   »   bg Сред природата

26 [二十六]

自然の中で

自然の中で

26 [двайсет и шест]

26 [dvayset i shest]

Сред природата

Sred prirodata

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
あそこの 塔が 見えます か ? Ви-д----и ---ата та-? В_____ л_ к_____ т___ В-ж-а- л- к-л-т- т-м- --------------------- Виждаш ли кулата там? 0
Sr-d-pr--odata S___ p________ S-e- p-i-o-a-a -------------- Sred prirodata
あそこの 山が 見えます か ? В-жда- л- -ъ----та-? В_____ л_ в____ т___ В-ж-а- л- в-р-а т-м- -------------------- Виждаш ли върха там? 0
S-e- pri-o--ta S___ p________ S-e- p-i-o-a-a -------------- Sred prirodata
あそこの 村が 見えます か ? В-ж----ли -е---о-т--? В_____ л_ с_____ т___ В-ж-а- л- с-л-т- т-м- --------------------- Виждаш ли селото там? 0
Viz-da----i--ula-a -am? V_______ l_ k_____ t___ V-z-d-s- l- k-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li kulata tam?
あそこの 川が 見えます か ? В-------- ре------ам? В_____ л_ р_____ т___ В-ж-а- л- р-к-т- т-м- --------------------- Виждаш ли реката там? 0
V-zh--s- li k--at- t-m? V_______ l_ k_____ t___ V-z-d-s- l- k-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li kulata tam?
あそこの 橋が 見えます か ? В---аш-ли мо-та -а-? В_____ л_ м____ т___ В-ж-а- л- м-с-а т-м- -------------------- Виждаш ли моста там? 0
Vi-----h l- k-l-t- tam? V_______ l_ k_____ t___ V-z-d-s- l- k-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li kulata tam?
あそこの 湖が 見えます か ? В-ж-а- л- --е---- т--? В_____ л_ е______ т___ В-ж-а- л- е-е-о-о т-м- ---------------------- Виждаш ли езерото там? 0
Vi-h-a----i --rkha t-m? V_______ l_ v_____ t___ V-z-d-s- l- v-r-h- t-m- ----------------------- Vizhdash li vyrkha tam?
あそこの 鳥が 気に入り ました 。 П--ч---а-е--т-- м--х--е-в-. П_______ е_ т__ м_ х_______ П-и-к-т- е- т-м м- х-р-с-а- --------------------------- Птичката ей там ми харесва. 0
Vizhd--- ---v---ha-tam? V_______ l_ v_____ t___ V-z-d-s- l- v-r-h- t-m- ----------------------- Vizhdash li vyrkha tam?
あそこの 木が 気に入り ました 。 Дърв-то ей--а------ар-св-. Д______ е_ т__ м_ х_______ Д-р-о-о е- т-м м- х-р-с-а- -------------------------- Дървото ей там ми харесва. 0
V-zhd----li--yrk-a-tam? V_______ l_ v_____ t___ V-z-d-s- l- v-r-h- t-m- ----------------------- Vizhdash li vyrkha tam?
この 石が 気に入り ました 。 С-а-ат--т-- -и-х--е-ва. С______ т__ м_ х_______ С-а-а-а т-к м- х-р-с-а- ----------------------- Скалата тук ми харесва. 0
V-zh-a-- -i-s-l--o t--? V_______ l_ s_____ t___ V-z-d-s- l- s-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li seloto tam?
あそこの 公園が 気に入り ました 。 П-ркът -- -----и-х-ресв-. П_____ е_ т__ м_ х_______ П-р-ъ- е- т-м м- х-р-с-а- ------------------------- Паркът ей там ми харесва. 0
V-z-da-h-l----lot- t-m? V_______ l_ s_____ t___ V-z-d-s- l- s-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li seloto tam?
あそこの 庭が 気に入り ました 。 Гради---- ей--ам--- ха---в-. Г________ е_ т__ м_ х_______ Г-а-и-а-а е- т-м м- х-р-с-а- ---------------------------- Градината ей там ми харесва. 0
Vi------ -i-s--o-- --m? V_______ l_ s_____ t___ V-z-d-s- l- s-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li seloto tam?
この花が 気に入り ました 。 Ц-е---о -----и-харе---. Ц______ т__ м_ х_______ Ц-е-е-о т-к м- х-р-с-а- ----------------------- Цветето тук ми харесва. 0
Vi-hd-sh--i --kat---a-? V_______ l_ r_____ t___ V-z-d-s- l- r-k-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li rekata tam?
きれい です ね 。 Сп---д-м---то---е -у--во. С_____ м__ т___ е х______ С-o-е- м-н т-в- е х-б-в-. ------------------------- Спoред мен това е хубаво. 0
V-zh---h ----e---a -am? V_______ l_ r_____ t___ V-z-d-s- l- r-k-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li rekata tam?
面白い です ね 。 Спoред-мен т-в------т-р--н-. С_____ м__ т___ е и_________ С-o-е- м-н т-в- е и-т-р-с-о- ---------------------------- Спoред мен това е интересно. 0
V--hdash -----k--- ---? V_______ l_ r_____ t___ V-z-d-s- l- r-k-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li rekata tam?
とても 美しい です ね 。 С-o--д -е---о-а -----кр---о. С_____ м__ т___ е п_________ С-o-е- м-н т-в- е п-е-р-с-о- ---------------------------- Спoред мен това е прекрасно. 0
V-zh--s- li---s-a --m? V_______ l_ m____ t___ V-z-d-s- l- m-s-a t-m- ---------------------- Vizhdash li mosta tam?
醜い です ね 。 С----д-ме- --ва-е --о-но. С_____ м__ т___ е г______ С-o-е- м-н т-в- е г-о-н-. ------------------------- Спoред мен това е грозно. 0
Vizhda----- mo-ta --m? V_______ l_ m____ t___ V-z-d-s- l- m-s-a t-m- ---------------------- Vizhdash li mosta tam?
退屈 です ね 。 С--ре---е- т----е-с-уч--. С_____ м__ т___ е с______ С-o-е- м-н т-в- е с-у-н-. ------------------------- Спoред мен това е скучно. 0
V-zhd--h--- mo--- --m? V_______ l_ m____ t___ V-z-d-s- l- m-s-a t-m- ---------------------- Vizhdash li mosta tam?
ひどい です ね 。 С----д-ме- тов- е у-а---. С_____ м__ т___ е у______ С-o-е- м-н т-в- е у-а-н-. ------------------------- Спoред мен това е ужасно. 0
Viz-da-h l- -e-e--to -a-? V_______ l_ y_______ t___ V-z-d-s- l- y-z-r-t- t-m- ------------------------- Vizhdash li yezeroto tam?

言語とことわざ

どの言語にもことわざはある。 そのため、ことわざは国家的アイデンティティの重要な部分だ。 ことわざでは、その国の価値と基準があらわれる。 その形は一般的に有名で確定している。つまり変えられない。 ことわざは常に短く的確だ。 よくそこでは隠喩が用いられる。 多くのことわざは、ポエム的でもある。 ほとんどのことわざは我々にヒントや行動規則を与えてくれる。 しかしいくつかのことわざは明らかな批判を表す。 ことわざも非常にひんぱんにステレオタイプを使う。 つまり名目上他の国や民族の典型的なことについてだ。 ことわざにはとても古い伝統がある。 アリストテレスがすでに、ことわざを短い哲学的なものとしてほめたたえている。 修辞学と文学では、ことわざは重要な様式手法である。 特別なのは、ことわざが常に今日的であることだ。 言語学では、ある独自の分野がことわざを扱っている。 多くのことわざは複数の言語に存在する。 その際、それらは語彙的に似通っている。 異なる言語の話者は、同じ単語を使う。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) 他のことわざは意味上似通っている。 つまり、同じ内容が違う単語で言い表されるということだ。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) ことわざは、他の民族や文化を理解する助けになる。 ことわざでもっとも興味深いのは、それが世界中に存在することだ。 そこでは人間の生活の大きなテーマが重要となっている。 これらのことわざはつまり、普遍的な経験を扱っている。 それらは我々は皆、どの言語を話そうと同じだと示している。
知っていましたか?
ラトビア語はバルカン言語の東側のグループに属します。 200万人以上によって話されています。 リトアニア語と最も近い親戚関係にあります。 それにもかかわらず、両言語はとても似ているわけではありません。 リトアニア人とラトビア人がロシア語で語り合うことはあり得ます。 ラトビア語の構造も、リトアニア語ほど古くはありません。 しかし伝統的な歌や詩には、まだ多くの古代の要素が見られます。 これらは例えば、ラトビア語がラテン語と親戚関係を持つことを示しています。 ラトビア語の語彙は非常に興味深い造りをしています。 他の言語から派生した多くの単語が存在します。 例えば、ドイツ語、スウェーデン語、ロシア語、英語です。 いくつかの単語はしかし、最近作られたものです。というのも、それらはこれまで単に存在しなかったからです。 ラトビア語はラテン語のアルファベットで書かれ、最初の音節が強調されます。 文法は他の言語にはない多くの特徴を備えています。 しかし、それらの規則は常に明確ではっきりとしています。