バスに 乗り遅れたの です か ? |
אי----ל-ו-ו---?
_____ ל_________
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
pgis-ah
p______
p-i-h-h
-------
pgishah
|
バスに 乗り遅れたの です か ?
איחרת לאוטובוס?
pgishah
|
私は 30分も あなたを 待って いました 。 |
חי-י-י--ך -צ- -עה.
______ ל_ ח__ ש____
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
p-ishah
p______
p-i-h-h
-------
pgishah
|
私は 30分も あなたを 待って いました 。
חיכיתי לך חצי שעה.
pgishah
|
あなたは 携帯電話を 持って ないの です か ? |
--ן לך --פ-- ---ד-
___ ל_ ט____ נ_____
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
i-a-ta-l--oto--s?
i_____ l_________
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
|
あなたは 携帯電話を 持って ないの です か ?
אין לך טלפון נייד?
ixarta la'otobus?
|
今度は 遅れない ように ! |
--תד- / י--------פ---ה---!
_____ / י ל____ ב___ ה_____
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
x-k-ti-l-kha--akh xats- s-a'ah.
x_____ l_________ x____ s______
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
|
今度は 遅れない ように !
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
|
今度は タクシーで 来なさい ! |
-פ---הב-ה--- מו---.
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
e-n -e-h---akh-------n--a-a-?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
今度は タクシーで 来なさい !
בפעם הבאה קח מונית.
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
今度は 傘を 持ってくる ように ! |
-פע- ה-א---ח-מ-ר-ה-
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
e-n l-k---l-kh-t--e-----ayad?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
今度は 傘を 持ってくる ように !
בפעם הבאה קח מטריה!
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
明日は 時間が あります 。 |
--- אני-פ-וי---ה-
___ א__ פ___ / ה__
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
e---le----l-k- t--e-on n-yad?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
明日は 時間が あります 。
מחר אני פנוי / ה.
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
明日 、 会いましょう か ? |
--גש ---?
____ מ____
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
t-sh-a-el-ti---adl---'d--e-------m--aba'--!
t__________________ l______ b_____ h_______
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
|
明日 、 会いましょう か ?
נפגש מחר?
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
|
残念ながら 、 明日は 都合が 悪い です 。 |
א-- מ-ט-ר-- ת----ר--ני-לא י--ל-/-ה-
___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
ba-'a- h-b-'a- qa-/qx- monit.
b_____ h______ q______ m_____
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
|
残念ながら 、 明日は 都合が 悪い です 。
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
|
今週末 、 もう 予定が 入って います か ? |
--ם -כ--- משה- ל-ו- ה-בוע ה-רו--
___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
ba--am --b---h ---/qxi -i-r-ah!
b_____ h______ q______ m_______
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
|
今週末 、 もう 予定が 入って います か ?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
|
それとも 、 先約が あるの です か ? |
האם--בר-קבע- משה-?
___ כ__ ק___ מ_____
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
ma-a- a-i-pa--i/-nuya-.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
|
それとも 、 先約が あるの です か ?
האם כבר קבעת משהו?
maxar ani panui/pnuyah.
|
週末に 会おうと 思いますが 、 どうです か 。 |
אנ---צי- --ה---פ-ש --וף-ה---ע.
___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
ma-ar-a-i -a----p-u---.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
|
週末に 会おうと 思いますが 、 どうです か 。
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
maxar ani panui/pnuyah.
|
ピクニックに 行きましょう か ? |
-ו-- נע-- פי-נ---
____ נ___ פ_______
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
maxar--n----nui/-----h.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
|
ピクニックに 行きましょう か ?
אולי נעשה פיקניק?
maxar ani panui/pnuyah.
|
浜辺に 行きましょう か ? |
א--י --ס--לח-ף--י--
____ נ___ ל___ ה____
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
ni--ges---a---?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
|
浜辺に 行きましょう か ?
אולי ניסע לחוף הים?
nipagesh maxar?
|
山に 行きましょう か ? |
-ול- -י-ע-----ם-
____ נ___ ל______
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
n-pages- m--ar?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
|
山に 行きましょう か ?
אולי ניסע להרים?
nipagesh maxar?
|
オフィスに 迎えに 行きます 。 |
--- א-----אות--מה-ש---
___ א____ א___ מ_______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
nip-ges- -a-a-?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
|
オフィスに 迎えに 行きます 。
אני אאסוף אותך מהמשרד.
nipagesh maxar?
|
家に 迎えに 行きます 。 |
אנ- א--וף---תך ---ית-
___ א____ א___ מ______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
ani --tst----/m-ts-a'er-t- --xar -n- l- ------/y-k----h.
a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
|
家に 迎えに 行きます 。
אני אאסוף אותך מהבית.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
|
バス停 まで 迎えに 行きます 。 |
א-י אא--ף-א-תך--תח-ת הא--ו---.
___ א____ א___ מ____ ה_________
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
ha-i---i-hna-t--m-s--h- --so- ha--avu---ha--r-v?
h____ t________ m______ l____ h________ h_______
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
|
バス停 まで 迎えに 行きます 。
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
|