ચશ્મા |
המשק--י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
shay-khu- 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ચશ્મા
המשקפיים
shayakhut 2
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
הוא ----א--המ-ק-יים-שלו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s-aya--u--2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
-יפה-ה--קפ-י- שלו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ham-s-qafaim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
ઘડિયાળ |
ה-ע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--i-hqafaim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ઘડિયાળ
השעון
hamishqafaim
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
הש-ון ש---מקולק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h--is-qa--im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
--ע---תלו- ע--ה---.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h---ha---x-e- h---shq-faim-s-e--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
પાસપોર્ટ |
-דרכ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h- ---k-ax et--a----q-f--- -helo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
પાસપોર્ટ
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
ה-- אי-ד -ת הד-כ---שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -----ax-et---mi-hq-fa-- -h---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
א----הד-כון----?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e---- ---ishq----m s--lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેણી - તેણી |
ה--- - ----ה--/ -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e--oh --mishq-f--m-sh-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેણી - તેણી
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
---ד-ם / ות-לא-מו--ים /----את ההור----להם-- ---
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e--oh ----s-q-f--m sh--o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
אב---נ- ב-ים -הורי--שלה- /---!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
hasha'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
તમે તમારું |
-ת--–-של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha-h-'----hel--me-ul-al.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
તમે તમારું
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
א-ך ---ת- --סי----ל---מר-מ----
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
has--'on t-l-- -l --qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
ה-כ- ----,--ר מ-לר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-darkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
તમે તમારું |
-- –--ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h------n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
તમે તમારું
את – שלך
hadarkon
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
-י- ה--ת--הנ-------ך, ג-’-ש---?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
had---on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
ה-כן--עלך- -ב’ ש-י-?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu i-e--et--a-a--on -hel-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|