ચશ્મા |
המ-ק-יי-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s----khut-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ચશ્મા
המשקפיים
shayakhut 2
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
--- -----ת-המ--פ--- -לו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s-aya-h---2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
א----המשק-יי- -ל-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h--i-h-a-a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
ઘડિયાળ |
ה---ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-ishq-fa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ઘડિયાળ
השעון
hamishqafaim
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
-שע----לו--ק----.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-i---a---m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
--ע-- תל-- -ל-הק---
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hu shakh---et-ha--s-qaf--m-----o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
પાસપોર્ટ |
-ד-כו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h- sha-h-x et -a--shqa--i- -h--o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
પાસપોર્ટ
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
הו---יב- -ת-----ון--לו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- -h-khax-e- -a-ish-af-i--s-e--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
-יפה --ר-ו- ש-ו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o- h-mi--qafai- s-elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેણી - તેણી |
הם - - –-של-ם / -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
eyfo- -a--s-qafai--s-elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેણી - તેણી
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
---די--/----ל- מ-צאי--/-ו- ---ההו--- שלה- - ה-.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e-fo--ham-sh-af-im s-e--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
-ב--הנה -א-ם -ה-ר-ם--ל---/----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
has----n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
તમે તમારું |
----–-של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha--a-o- --el- mequl--l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
તમે તમારું
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
אי--ה-ית- -נ--עה ---,-מ---י---
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
h---a'-n ta-u--al h-qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
ה-כן --ת------מ--ר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
had-r--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
તમે તમારું |
א- –---ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
ha-ar--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
તમે તમારું
את – שלך
hadarkon
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
א-ך -יי------יעה -לך---ב--שמי-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
hada--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
ה-כ-----ך- --- שמ---
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h- i--d--- -ada-k-- --el-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|