શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
ચશ્મા ‫המ-ק-יי-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s----khut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ‫--- -----ת-המ--פ--- -לו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-aya-h---2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ‫א----המשק-יי- -ל-?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h--i-h-a-a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ઘડિયાળ ‫ה---ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ishq-fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ‫-שע----לו--ק----.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-i---a---m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ‫--ע-- תל-- -ל-הק---‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu shakh---et-ha--s-qaf--m-----o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
પાસપોર્ટ ‫-ד-כו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- sha-h-x et -a--shqa--i- -h--o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ‫הו---יב- -ת-----ון--לו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- -h-khax-e- -a-ish-af-i--s-e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ‫-יפה --ר-ו- ש-ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-o- h-mi--qafai- s-elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
તેણી - તેણી ‫הם - - –-של-ם / -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyfo- -a--s-qafai--s-elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ‫---די--/----ל- מ-צאי--/-ו- ---ההו--- שלה- - ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-fo--ham-sh-af-im s-e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ‫-ב--הנה -א-ם -ה-ר-ם--ל---/----‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
has----n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
તમે તમારું ‫----–-של-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha--a-o- --el- mequl--l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? ‫אי--ה-ית- -נ--עה ---,-מ---י---‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h---a'-n ta-u--al h-qir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ‫ה-כן --ת------מ--ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had-r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમે તમારું ‫א- –---ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha-ar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? ‫א-ך -יי------יעה -לך---ב--שמי-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
hada--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ‫ה-כ-----ך- --- שמ---‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- i--d--- -ada-k-- --el-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -