શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
ચશ્મા ‫המשק--י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
shay-khu- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ‫הוא ----א--המ-ק-יים-שלו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-aya--u--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ‫-יפה-ה--קפ-י- שלו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ham-s-qafaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ઘડિયાળ ‫ה-ע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--i-hqafaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ‫הש-ון ש---מקולק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--is-qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ‫--ע---תלו- ע--ה---.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h---ha---x-e- h---shq-faim-s-e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
પાસપોર્ટ ‫-דרכ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- ---k-ax et--a----q-f--- -helo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ‫ה-- אי-ד -ת הד-כ---שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu -----ax-et---mi-hq-fa-- -h---. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ‫א----הד-כון----?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e---- ---ishq----m s--lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
તેણી - તેણી ‫ה--- - ----ה--/ -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e--oh --mishq-f--m-sh-lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ‫---ד-ם / ות-לא-מו--ים /----את ההור----להם-- ---‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e--oh ----s-q-f--m sh--o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ‫אב---נ- ב-ים -הורי--שלה- /---!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hasha'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
તમે તમારું ‫-ת--–-של-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha-h-'----hel--me-ul-al. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? ‫א-ך ---ת- --סי----ל---מר-מ----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
has--'on t-l-- -l --qir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ‫ה-כ- ----,--ר מ-לר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-darkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમે તમારું ‫-- –--ל-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h------n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? ‫-י- ה--ת--הנ-------ך, ג-’-ש---?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
had---on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ‫ה-כן--עלך- -ב’ ש-י-?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu i-e--et--a-a--on -hel-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -