શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
ચશ્મા ‫המ-ק-י--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-yakhu- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ‫הו----- -- -מ--פ--- --ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
shay----t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ‫א-פ--המש--י-ם ----‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha-i-h---a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ઘડિયાળ ‫ה---ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha---h---aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ‫ה-------- --ולק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha---h-a-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ‫השעו----וי--ל--קיר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h- shakha- et h-m--hqaf-im --e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
પાસપોર્ટ ‫הדרכו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu -hakhax-et-h-m--hq---im-s-e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ‫--א---ב- את -ד-כ-ן שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- ---khax -t-----shqa-aim --elo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ‫א--ה-ה----ן ש--?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-h--i---af-im sh--o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
તેણી - તેણી ‫-ם-- - ---להם --ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyfo--ham-s--a---m--he--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ‫היל----/ ---ל- ---אים-/--ת--ת------- ש--ם-/-הן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyfo- ham----afai- sh-lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ‫--ל הנה-ב-ים -הור------ם-- הן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hash-'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
તમે તમારું ‫את- - --ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h--h-'on -he-- -equ-q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? ‫-יך-ה--ת--ה-סיע- של-,-מר מ--ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
has----- t---y-a- haqi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ‫-י-ן אש--, -ר --ל--‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
ha-ar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમે તમારું ‫את-– של-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
hadar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? ‫א-ך-ה-י-- הנס--ה שלך--גב- --יט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha-a--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ‫-יכ-----ך--ג---שמ--?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu ibe--et -------n sh---. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -