શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા К-----ір-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
T-w-l--- -----igi 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Ол ө-і--ң--өз-----ігі--ұ--т-- -етті. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Täw-ldi- -s-m-----2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Он---кө---ді-ігі-қ---а-екен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
K---l-irik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ с-ғат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
Kö-il---ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Оны----ға-ы-б-зы-----алд-. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
K-z-l----k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Саға--қ--ы-ғ-да -л--іп-т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
O- öz--i- k-zil-ir-g-n um--ı--k-t-i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
પાસપોર્ટ тө-қ--ат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
O---z-n-ñ---z-l-i-ig-n-umı----ke--i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. О-----құжатын--оға---п а---. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- özin----ö-i--i--g-- umıtıp -e-t-. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? О-ы- -ө--------қа--а ек--? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-- közild-rig- qay-- -ken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
તેણી - તેણી ол---–-ө-д--інің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
O-ı--közildir-gi-q-y-a -k--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Б--ала--ө-дер--ің ата-а---------а алмай -ү-. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
On-- -----d---g---ay----ke-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А------сы ә-- ---е ж-ты--ғ-й! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
sa-at s____ s-ğ-t ----- sağat
તમે તમારું Сіз – С----ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
sağ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Мю--ер--ы---- с-з----с-п-ры-ы- ----й---л--? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
s-ğat s____ s-ğ-t ----- sağat
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Мю-лер--ыр-а, ---д-ң әйел-ңіз -а--а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
On------a-- -uzı-ıp qa--ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમે તમારું Сіз --Сі--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
O------ğ--- -u-ı--- -al-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Шм-д- хан-м, сіз--- са-а--ңыз-қ---- б-л-ы? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
O----sağ-t- --zı--p qaldı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ш--дт-ха---, --зд-- күй-уіңіз-қа--а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Sağat q-bı---d- -linip --r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -