શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા К--іл----к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
T-w---i- --i-di-i 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. О- ---нің---зі--ір-г-н-ұ--т-п -ет-і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Täw-l-ik --im-igi-2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Оны---ө-іл------ қа-----кен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Közi-d-rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ са--т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
K--i----ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. О--- са-а---б-зыл-п -а-ды. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Köz--dirik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Сағат--------да---і-іп--ұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
O--ö----ñ-kö--l--ri-i- um-tı-------. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
પાસપોર્ટ тө--ұ--т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
Ol ö-------öz-l-iri-i----ıt-p--et-i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Ол т----жа-ы--жоғалт-п -л-ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol--zi--ñ-közil------n--m-tıp------. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Он-ң-----ұ---ы--ай-а е--н? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onıñ---zi-d--i-- qa-d----en? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
તેણી - તેણી о--р-- өз-ері-ің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
On-ñ k-zildi-igi-qa-d- -ke-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Ба-а--р--здері--ң ата-а--сы- -а-- -л--й ж--. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
O-ı--k-z---ir-g- q-yda--ken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А----насы ә---келе ---ыр-ғ-й! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
sağ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
તમે તમારું Сі--- Сі--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
s-ğat s____ s-ğ-t ----- sağat
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Мю-ле--м-рза, сі--і- с-п-р-ң-з -ал-й бо---? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? М--л-- -ыр-а- с-------й----і- қ--д-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Onı- -a-----buzı----qal-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમે તમારું С-- – Сіз--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
O-ı- sağatı-----lıp--a--ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Шмид- ханы-- сі---ң са-ар---з--ала---ол-ы? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
O-ıñ-----t- -u-ı--- -al--. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ш-и-- хан-м, с-----------іңіз --й--? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
S-ğat q---rğa-- -l-------r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -