શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા Көз-л--р-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Täwe---k-esimdigi-2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Ол -зі----к-зі------ін-ұ--ты--ке--і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Täw----k-es------ 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Оның--өз-л-і---- қ-й---е-ен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Közild-rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ са--т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
K--i-d-rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. О-ы--сағат- б---л-- қ--д-. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
K-z--d-r-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. С-ға---абырғ-да-----іп--ұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Ol -z--iñ------dirig-n umı-ıp k--t-. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
પાસપોર્ટ тө-құж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
Ol-ö-in-ñ-kö-il-i-i--n u-ıtıp--e-ti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Ол-төл--ж-т-н-жо---ты---лд-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--öz---ñ--öz--d-r--i- --ı--- ke--i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? О--ң -ө-қ-ж--ы--ай-----ен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On----özi-dirig- -ay-- ek-n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
તેણી - તેણી олар –-өз--р-н-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
O--ñ--ö-ild----- -ayd- -ken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Б-----р -з---ін-ң--т--ан-с-н-т--а---май----. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
O-----------r-g- --y---e---? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Ат---н--ы--н---е-- -а--р-ғ--! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
તમે તમારું Сіз --С-з--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? М-л--- мы-за, --------а---ыңыз -ал-й -о-д-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
sa-at s____ s-ğ-t ----- sağat
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Мюлл-- -ырза,-сіз--ң -й---ңі- қа-да? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
O--ñ----at---uz---p q--dı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમે તમારું С-з-– --здің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
O--- ---a-ı buzı--p qal-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Шм--- х-н--,-с-здің--ап-рың-з қа--й --лд-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
O-ı--sa--tı-bu--lıp--a--ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Шм----х-н-м--сізд-ң -ү--уің-з ----а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
S--a--q--ı-ğada--l-n-p t-r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -