શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા Көзілд--ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Täw-ldik-esi-dig- 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. О--өзінің-кө-ілді-і-і- ұм-т-п---т-і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
T-wel--k--s-m-igi 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? О----кө--лд--іг- -а-да----н? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
K-z-ldirik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ с--ат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
K--il--rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Оны- -аға-ы бұз-лып қа--ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Kö--ldi--k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Сағ---------а-а ----і- тұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
O--öz--i- közi--i--g-n-umı--p-ket--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
પાસપોર્ટ т---ұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
O--öz--iñ k----d-r-g-n---ı--- ket--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. О- т-лқұжат-- ж-ғалтып--лды. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--ö-i-iñ----------------ı-ı- -e--i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Он-- -------ты --йда---ен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O----közi-d-rigi q-----ek-n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
તેણી - તેણી ола--– --дер---ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
On-ñ k---ld-r--- --yda ek--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Б-ла--р------і--ң ат---нас-н-т-б---л----жүр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
O-ıñ kö--ldirig---ay-- eken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А-а-анас----е----------р--ой! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
તમે તમારું С-з –----дің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
s---t s____ s-ğ-t ----- sağat
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? М-лл-р -----, ---д-ң --па--ңы- қа--й--о-д-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Мюл-е- -ы-з-, сізд-ң --ел-ңі----йд-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
O--ñ ------ --z---p q-l-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમે તમારું С-- –--і--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Onıñ -ağatı----ı-ıp ---d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ш---т---н-м- сіз--ң с----ы-ы-----а- болды? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
On-- sa------uzıl------d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Шмидт -а--м--сіз-ің кү-еу-ң-з---йда? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Sa-at qabı-ğ--a ili--p----. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -