શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Tigrinya રમ વધુ
ચશ્મા እ- መነ-ር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
nayi -a--ne----’alat--2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ን- መነ-- -ሲ--። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-y------n-ti k’--at--2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? መ-ጽ- ኣበ- -ዩ -ሲዑዎ? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
itī -en-ts--ri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
ઘડિયાળ እታ-ሰዓት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
itī --ne---iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ሰ-ቱ -ባ-ሽ-። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
i-- ---------i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. እ- --ት----------ሰ-- ኣላ። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
nis--m--e-s’i-u--esī‘---። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
પાસપોર્ટ እ--ፓስፖርት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
n-su-men-ts--r- --s-‘uw-። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ን- ፓስፖር--ሲኢኑዎ። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n-su---net-’iru r---‘---። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ፖኣ---ቱ -በ- -ሩ-? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
m-n---’--- -b--i -i-u-re-ī‘u-o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
તેણી - તેણી ን--- - -ቶም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
me-e--’-ru -be-- d--u-r-sī‘u--? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. እ-- --ዑ--ወለ--ም-ሲነሞ-። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
menets’--u a--yi--i---re--‘u-o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ግ--ወ--ኦም-----ይመ-ኡ ። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
i-a se‘a-i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
તમે તમારું ን--ም --ና-ኩም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
i-- se‘--i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? መገ-ኹ--ከ---ሩ---ቶ-ሙ--? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
i---s-‘-ti i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ሰበ---- ----ኣ- ኣ--ሙለር? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s-‘a-u---b-la-h---። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
તમે તમારું ንስ-- --ና--ን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
se---u t-bal-sh--a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? መ-ሻ----መይ--ሩ-ወይ-ሮ -ሚት? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s-‘--- t----a----a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ሰብኣይ-ን --ይ-ኣሎ ወይ-- -ሚ-? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
ita-s-‘-t- a-- -en----̱-- -e--k--īl- a-a። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -