શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Tigrinya રમ વધુ
ચશ્મા እቲ ---ር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
n--i w--i--t- ---l----2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ን---ነ---ረሲ--። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
nayi-w--i---i--’-lati-2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? መነጽ---በ- -- ረ-ዑ-? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
it-----e-s-iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
ઘડિયાળ እ- -ዓት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i---me-et--iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ሰ-- ተ-ላ--። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
itī--en-ts-i-i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. እታ--ዓት-ኣ- -ን-ቕ---ቒ- --። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
ni-u-m-n-ts-i-u r-----wo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
પાસપોર્ટ እ- ፓስፖርት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
n-su -e-e--’-----esī‘u--። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ን- -ስ--ቱ ሲ---። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n-s--m-n-t--i-u--esī----። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ፖ---ር--ኣ-- --ዎ? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
men-t---r- ---yi -iyu re-ī‘u-o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
તેણી - તેણી ን--ም-- --ም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
m-n---’-ru-a-----d-y- --s-‘-w-? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. እቶም --ዑ -ወለድኦም-ሲነሞም። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
me--t--iru-a-ey- -i-- re-ī‘u-o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ግን ወ-ድኦ- --- ይመጽ- ። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
ita s----i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
તમે તમારું ንስኹም-- --ኩም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
i----e-a-i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? መ-ሻኹ--ከመ-ኔሩ፣ -- --ር? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
ita-se--ti i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ሰ--ትኹም-ኣ----ላ ኣቶ ---? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s----u-t-b--a-h--a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
તમે તમારું ንስኽን -----ን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
s---tu-t--a-ash--a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? መገ--- --- ኔሩ-ወይ-ሮ----? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s-‘-t-----a---hi-a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ሰ--ይ---ኣ-- ኣሎ ወይ-- ሽ--? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
i------a-i--b- me-id-------es--̱-ī-- a-a። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -