શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
ચશ્મા О--ла О____ О-и-а ----- Очила 0
Pritez--t-lni m-st--m-niy- 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Т-- за-р--и--воите --и-а-- --ила-----. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
P--te---t-l----es--ime-i---2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? К--е-л- ---не---ите оч-ла-/ очи-ат- м-? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Oc-i-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
ઘડિયાળ Ч-совн-к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Oc-i-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Н--овият ------ик----а-овни--т м----п---е--н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Och-la O_____ O-h-l- ------ Ochila
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Час-в-и-----ис- -а с---ата. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
T-y--ab-av--svoit--o-h-l-----c--la-a-s-. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
પાસપોર્ટ П-спорт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
T----a---v-------- ochila-/-o--il--- --. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Т----а--би ---я--а---р- / -ас--рта си. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
Toy z--r----s--i-------l--------l-t---i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Къ-е ли-е н-г-ви-т-па-по-т-- па-----ът -у? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K--e -- sa ---ovi-e -chil-----ch-l-t--mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
તેણી - તેણી т- --те--н---с-ои /-си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
Ky-- li ------ovi----c-il--- o-hi---a -u? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д--а-а не-мо--т д- --ме--т --о--е--о-----и /-р--ит--и-- -и. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Kyde-l---a --g---te--c-i-a / ----lat- m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Н--ей -ам -е-нит- --д----- / р-ди--л----им-ид-ат! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
Ch-s-v-ik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
તમે તમારું В---- Ва- /--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
C--s--nik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К-к-б-ш- -а---о-п-ту-ане / пътува--т- -и- ---п-д-- Мю---? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Chas----k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? К-де - -а--т---е---/-же-а-В-,---сп---- -----? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
N-g-vi-a--c-a--vn-k ---hasov-------- y- povr-d--. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
તમે તમારું Ви--- В-- / -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Negov-ya---h-sovnik-------ovnikyt -u--e-po-r----. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? К-к-бе-е-В----- п-туван--/ ----ван--- -----о-по-- ----? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
N--o-iy-- ----ov--k-----asov-ikyt -u -e----r-d-n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Къд----Ва-и-т м-----мъ--- --- ---п--о Шмит? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Ch-s-vn-kyt-vis- -- --e----. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -