શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Macedonian રમ વધુ
ચશ્મા оч-ла о____ о-и-а ----- очила 0
Pr-s------z---e-ki-2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Тој ги --бо---и-с-оит------а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-i--oјn- za----ki-2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? К-де с- н---в-т-----ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
och--a o_____ o-h-l- ------ ochila
ઘડિયાળ ч--о-н-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-h--a o_____ o-h-l- ------ ochila
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Не--ви-т -асо-н---е--а--п-н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o---la o_____ o-h-l- ------ ochila
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Ча--вник-т-е --к-че- ---ѕ-дот. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
T-ј-gu--z-b-r-vi -voi--------la. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
પાસપોર્ટ пас-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
To--gu--za-o-avi-s------ ochi-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. То- -о ---уби --о----па--ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T---g-- -a--r-v--s-oi-y- oc----. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? К-де е-н---в-от---сош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--y- sye---eguovit-e -ch-la? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
તેણી - તેણી т---– --вен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K--ye-sy--n-eg-o--t---ochil-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Децата--е можат да г----јда---во-т---од--ел-. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Ka-----y---yegu---t-e och-la? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Ам- е-- г----аѓа-т-н-----е -оди--ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c-a-o-nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
તમે તમારું В-е - -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
ch----nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Ка-во-беше-Ваш--о-па--ва--,--оспо-ине ---е-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
chas--n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Каде-е------- --пр-га,---с------ -иле-? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N---uov-ot-ch--ovni- y- --s-p-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
તમે તમારું Вие --Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nye--o-io--cha--v-i--ye--a-i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ка-во--е---В--ет- п-ту--њ-,-госпо-о-Ш--т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
N-----v-ot-chas--n----e r--i---. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ка-е е----ио- -о-руг- г----ѓ- Шмит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ch-s--n--o--ye--ak--hy-n -----ido-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -