શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Macedonian રમ વધુ
ચશ્મા очила о____ о-и-а ----- очила 0
Pr-s---ni--a-y---i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. То- г- з-б--ав- -----е -ч--а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-i-v--n---a-y-nk--2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? К-д- -е-н-гови-- о-ил-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
ઘડિયાળ ч--о-н-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Не-о-и-т-час---ик е---с----. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
oc---a o_____ o-h-l- ------ ochila
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Час-в-ик-т-- з-к--е------и-о-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј g---za-oravi sv-ity---chi--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
પાસપોર્ટ па-ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
Toј -ui-z--o-avi s-o---- -ch---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Т-ј го ------ --ој-т----о-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј ----zab---vi --oi--e-o-h--a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? К--- --нег---от -асо-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka--e -y- -y---ov--ye och---? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
તેણી - તેણી тие-- нив-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
Kady--sye-ny----v-tye---hi--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д----- не -ож-т--- -и -ајд-т-с--ите-р-ди--ли. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K-d-- --e-n--g-ov-t---o---l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А-а -ве-------ѓа-т-ни---т--род-т-л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
ch--ovnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
તમે તમારું Ви--–---ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c-as---ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К---о бе-е-В--е-о---------, г--подине --ле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
cha-ov--k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? К--е е-В--а-а с-пр-г-------о-ин- -----? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N---u----t c-a--vnik ye -as--an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
તમે તમારું Вие ---аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nyeg-o---t -h-s-vni- ye-r-s-pan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? К-к----е-- -а--т-----ув-ње----с-о----м--? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Nye-uo-i-t c-----nik--e---sipa-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? К-д--е В-шиот со-р--,--о-по-- Ш---? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
C---ov-ik---y--z------en na dz---t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -