શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Откъд---те? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Kr-t-- ---g-v-- 2 K_____ r_______ 2 K-a-y- r-z-o-o- 2 ----------------- Kratyk razgovor 2
બેસલ થી. О- Б-з--. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
K-at-k ra--ov-r 2 K_____ r_______ 2 K-a-y- r-z-o-o- 2 ----------------- Kratyk razgovor 2
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б-з-- -е-на-----в-Ш-ей--р-я. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Ot-------e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Мож---и-д--В- п-едста-- -о--о-и----л-р? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Ot-y---s-e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
તે વિદેશી છે. Т-й-- чу-д-н-ц. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
O--yde-ste? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Т-й -овор--някол-о---ика. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
Ot-B-zel. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? З--п-ъ---ъ--л---т---у-? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Ot Bazel. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Не--м-нала-а-г----а б---в--е -ук. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ot--az--. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Но-с-мо-з--ед-а с---и--. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
Ba-el -e -a-ira---S-v-yt--r--a. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Хар--в--л--Ви-при нас? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
B-z-- s--n-m--- v------t-ar--a. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. М-ог-. Хо-а-- -- -р-ят--. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
B--el -e---mi-a-v --v--ts-r-ya. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. И -----о--та--- ха-е-ва. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
Mozhe-l--d- -i----ds----a-gosp-d-- M---e-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
તમારો વ્યવસાય શું છે? К-----/--а-----т- -- п-офе-ия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
M---e -- -a-Vi-pre---avy--gospo--n-M-uler? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
હું અનુવાદક છું А- съ- --е-од---/ преводачк-. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Mo-he -- d---- p-eds--vya g-s-o--- -yu-e-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Аз --еве---м к---и. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
T-y ye c--z-d-----. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
તમે અહીં એકલા છો? Сам-- с-ма ли ст-----? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
T-y----c---hd-nets. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Не,--оя-а -ена-/ -оя- м-ж-т съ------ук. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
To- ye chu-h--net-. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
અને મારા બે બાળકો છે. А т-- са --е-е -и--е-а. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
T-y--ovo-i -ya--lk- --zik-. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -