શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Armenian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Ո-տ--ի-ց -- ---ք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p-v-k-rik -hos-k-s’-t-yun 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
બેસલ થી. Բ--ե-ի-: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’-o-’--k-k-o--kt-’ut’-u--2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Բա-ե-- -տն------ Շ---ա-ի---ւմ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vo----hi՞--- ---’ D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Կա-ո-ղ-եմ-պ---- -ի--երին-Ձեզ --րկ-յացն--: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vort-g--՞ts---e-- D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
તે વિદેશી છે. Ն----ա-եր-րա-ի -: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vor---h---s--ye-’ -uk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Նա խո-ո-- ---ի--ա-ի -ե----երո-: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
B-zel---’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Դ-ւ--առա-ի---նգ--մն-եք-այ----: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B-z-l--s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ո-- -ս---ցյա- -ա-ի-է- ե- եղ-- այ-տ--: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
B-zel-t-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Բայ--միա-- մ- -աբաթ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Ba--l- --n-u--e-----t--a-----m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Դ--՞ր է ----ս-Ձ---մե---ո-: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
B-ze-y -t--um --Sh----’ari-yum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Շ--:---ր-ի--շ-տ---ր---ր -ն: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B-------t--u- - ---e---ar-a-um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Ե- բն-ւթյ--նն--լ-է-ինձ---ւր -ա-ի-: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
K-ro-gh--e---a--- Mil-e----Dz-z-n--k-ya-s-nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
તમારો વ્યવસાય શું છે? Ի՞---մա--ագի-ու----ն -ւնե-: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Kar-՞g--yem-pa-o- Mi--e----D-----erka--ts’n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
હું અનુવાદક છું Ես թա-գ-ա-ի---մ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K-r-՞g- y-- --ro--Mill-r-n Dz-- --r--yat-’n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Ե- թարգ----ւմ -մ -ր-եր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
N- -t--er-r--s---e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
તમે અહીં એકલા છો? Դու- --ն--կ-ե--ա-ստ-ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na o----rkrat-’--e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Ոչ,--մ -ին-/-- ---ւ-ի---է--- ---տե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na------r-ra-s-- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
અને મારા બે બાળકો છે. Ե----------- -ր-ո--եր-խաներ--են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N--khosum - m- --a-- le-unerov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -