શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Armenian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Ո---ղի-ց ե---ո-ք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’v-k’--- -ho--k-s’ut’yun 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
બેસલ થી. Բ-զ-լից: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p-vo--r-- ---sa-ts’u-’--n-2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Բազել- -տն-ո---է-Շվ----ի-յ---: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vor-e--i-ts- -e-’--uk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Կ-ր-՞--ե- պ--ոն--ի-լ-----------ր-ա--ց---: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vor-eg----s- --k- -u-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
તે વિદેશી છે. Նա-օ-ա---կրա----: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
V--t-ghi---- -e-’ --k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ն--խ----մ-- մ---ան- ---ո------: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Ba-e---s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Դ--ք--ռ--ի--ա-գա-մն եք-այ-տ--: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B----its’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ոչ, ես--նց--լ --րի--լ -մ-ե-ել -յ-տ-ղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
B-z-lit-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Բ--ց մ-այն մ- -----: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Baz-ly-g-nv---e S---t-’------m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Դ--՞ր - գալ-ս--եզ մ-զ-մ-տ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Ba-e---g-nvum - Shvets’a-ia-um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Շատ----ր----շ-- -իր-լ-ր --: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Baz--y gt--u--e Shve-s--r-ayum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Ե- -նու---ւն- էլ է-ի-- --ւ-------: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
K---՞-h ye- pa-on-Mi--e-in -z-z-ne-kay-ts’n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
તમારો વ્યવસાય શું છે? Ի-ն- մ---ա-իտու-յո-ն ո-ն--: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Ka-o-g--y----ar-n -il--rin-D-----e-ka-at-’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
હું અનુવાદક છું Ե----րգ--ն-չ-եմ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ka-o՞g--ye----ro---il----n Dze- nerk-ya---nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Ես թա-գ--ն-ւ---մ --ք-ր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
N--o--rerk----’- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
તમે અહીં એકલા છો? Դուք---ն-՞- եք---ս---: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
N- -tar--kr-t-’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Ո-,-իմ-կին-/-- ---ւ-----է- է այս-ե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na o---e-----s-i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
અને મારા બે બાળકો છે. Եվ-ա---եղ-ի----կ-----ե--ն-րն -ն: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N---h--um----i ---ni-l-z--e--v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -