શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [жыйырма бир]

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kyrgyz રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Ка-сы-жер-е-------у-? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Jeŋi----a-la-u--2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
બેસલ થી. Базел-де-. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Jeŋi----ar--ş---2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Базел---в-й-ар--да---й--шк-н. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
K-ysı-je--e- -o--s--? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? С-з-- М-ллер-мы-з---енен--аа-ы-ты--а- бо----? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
Ka-sı -erd----o-o--z? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
તે વિદેશી છે. А- --т э----. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Kay-ı je-------lo---? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. А- -и------а тилд----й-ө-т. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
Ba-el--n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Си---у--ж---е ---и-ч---о-- ----иң-зби? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
B--el--n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ж-к, --н---лт-р-бул ж----------нму-. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
Baz-l-e-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Б--о--би- -у-а-а-----. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
Ba-e- -ve-ts----ad---ay---k-n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Б-л же-д----зг- ---д-- ж-г-п----а-? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Baz---Şv--ts-r----- j-y---k--. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. А-------кш------ жакш-. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Ba--l ---yts-ri-a---ja---ş-a-. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. А-а--м-г---е-з---д- жа-ат. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
S--di-Myu-l-r -ı-za-me--- t-----t-r-am---l-bu? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
તમારો વ્યવસાય શું છે? С--д-н -е--б---з-кан--й? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
Siz---M-u-l-r---rz--m--e- ta-----ı-s-- bol--u? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
હું અનુવાદક છું Мен-кот---оч-м-н. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
S-z---M-u---- -ır----e--n--a-n----r--m bolo--? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Ме- к-те--ерди ---о-о--н. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
A----- e-d-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
તમે અહીં એકલા છો? Б-л-ж---е -ал-----з-ы? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Al--e- -----. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Ж--- мени--ая--м/-ү-ө-- д- б-л ж--д-. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Al--e---ldi-. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
અને મારા બે બાળકો છે. А-ан ---и- --и --л-м -ар. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
Al --r k---a-t--d-----lö-t. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -