શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નકાર 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [ચોંસઠ]

નકાર 1

નકાર 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
મને એ શબ્દ સમજાતો નથી. ‫--י -א--ב---- --א--ה----.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shl-la--1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
મને વાક્ય સમજાતું નથી. ‫-נ---א מבין --ה-א- -מ----‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
sh-i--h 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
મને અર્થ સમજાતો નથી. ‫--י -- -ב-ן / ה א- ---מ-ו-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i lo -e--n/-e--nah e-------a-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
શિક્ષક ‫--ורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i----m-v-n/-evina---- ha---a-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? ‫-- - ה-מ-י--/-ה א--------‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a----o------/--------et------ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
હા, હું તેને સારી રીતે સમજું છું. ‫--,---י-מ-י--- - או-ו הי--.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a----- -ev---mev-na- et h-------t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
શિક્ષક ‫--ו-ה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a---lo --v-n/mev---- -t-ham---p--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? ‫את --ה מבין-/ ה-----מורה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
an--lo-m-v-n-m-vi-ah ----a----p--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
હા, હું તેમને સારી રીતે સમજું છું. ‫כן--א-י----ן-/---א-ת----טב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
an-----m--i---evin-h-et ha----ma'--. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
આ લોકો ‫-א--ים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ham-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
શું તમે લોકોને સમજો છો? ‫את --ה-מבין-- ה-את---נשי--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h--oreh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ના, હું તેણીને એટલી સારી રીતે સમજી શકતો નથી. ‫-א,-אנ--ל--מ--- / ה --ת- -ל--- --ב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
h-moreh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ગર્લફ્રેન્ડ ‫הח--ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
at-h-a-----in/mev-na-----h---r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
તમારે બહેનપણી મિત્ર છે? ‫---לך--בר-?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
a---/a- m-v---m--i----e--ha--r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
હા, મારી પાસે એક છે. ‫כן, -ש לי-ח-רה-‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a-a-/---m-v-n---vin-- -t-ham----? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
પુત્રી ‫-ב-‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ke-----i--e--------na- -to--ey-e-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
શું તમને દીકરી છે? ‫-- ל- בת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken, ----m-v-n/-e-i-ah-o-o-------. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ના, મારી પાસે ના છે. ‫לא---ין-לי----‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ke-,-a---me-in--evi-a--oto he----. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -